Tafsir Maariful Quran
Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi UsmaniQuran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
اَللّٰهُ Allah یَتَوَفَّی takes الْاَنْفُسَ the souls حِیْنَ (at the) time مَوْتِهَا (of) their death وَ الَّتِیْ and the one who لَمْ (does) not تَمُتْ die فِیْ in مَنَامِهَا ۚ their sleep فَیُمْسِكُ Then He keeps الَّتِیْ the one whom قَضٰی He has decreed عَلَیْهَا for them الْمَوْتَ the death وَ یُرْسِلُ and sends الْاُخْرٰۤی the others اِلٰۤی for اَجَلٍ a term مُّسَمًّی ؕ specified اِنَّ Indeed فِیْ in ذٰلِكَ that لَاٰیٰتٍ surely (are) signs لِّقَوْمٍ for a people یَّتَفَكَّرُوْنَ who ponder اَمِ Or اتَّخَذُوْا have they taken مِنْ besides دُوْنِ besides اللّٰهِ Allah شُفَعَآءَ ؕ intercessors قُلْ Say اَوَ لَوْ Even though كَانُوْا they were لَا not یَمْلِكُوْنَ possessing شَیْـًٔا anything وَّ لَا and not یَعْقِلُوْنَ they understand قُلْ Say لِّلّٰهِ To Allah (belongs) الشَّفَاعَةُ the intercession جَمِیْعًا ؕ all لَهٗ For Him مُلْكُ (is the) dominion السَّمٰوٰتِ (of) the heavens وَ الْاَرْضِ ؕ and the earth ثُمَّ Then اِلَیْهِ to Him تُرْجَعُوْنَ you will be returned وَ اِذَا And when ذُكِرَ Allah is mentioned اللّٰهُ Allah is mentioned وَحْدَهُ Alone اشْمَاَزَّتْ shrink with aversion قُلُوْبُ (the) hearts الَّذِیْنَ (of) those who لَا (do) not یُؤْمِنُوْنَ believe بِالْاٰخِرَةِ ۚ in the Hereafter وَ اِذَا and when ذُكِرَ are mentioned الَّذِیْنَ those مِنْ besides Him دُوْنِهٖۤ besides Him اِذَا behold هُمْ They یَسْتَبْشِرُوْنَ rejoice قُلِ Say اللّٰهُمَّ O Allah! فَاطِرَ Creator السَّمٰوٰتِ (of) the heavens وَ الْاَرْضِ and the earth عٰلِمَ Knower الْغَیْبِ (of) the unseen وَ الشَّهَادَةِ and the witnessed اَنْتَ You تَحْكُمُ will judge بَیْنَ between عِبَادِكَ Your slaves فِیْ in مَا what كَانُوْا they used (to) فِیْهِ therein یَخْتَلِفُوْنَ differ وَ لَوْ And if اَنَّ And if لِلَّذِیْنَ those who ظَلَمُوْا did wrong مَا (had) whatever فِی (is) in الْاَرْضِ the earth جَمِیْعًا all وَّ مِثْلَهٗ and (the) like of it مَعَهٗ with it لَافْتَدَوْا they would ransom بِهٖ with it مِنْ from سُوْٓءِ (the) evil الْعَذَابِ (of) the punishment یَوْمَ (on the) Day الْقِیٰمَةِ ؕ (of) the Resurrection وَ بَدَا And (will) appear لَهُمْ to them مِّنَ from اللّٰهِ Allah مَا what لَمْ not یَكُوْنُوْا they had یَحْتَسِبُوْنَ taken into account 39. Az-Zumar Page 464 وَ بَدَا And will become apparent لَهُمْ to them سَیِّاٰتُ (the) evils مَا (of) what كَسَبُوْا they earned وَ حَاقَ and will surround بِهِمْ them مَّا what كَانُوْا they used (to) بِهٖ [in it] یَسْتَهْزِءُوْنَ mock فَاِذَا So when مَسَّ touches الْاِنْسَانَ [the] man ضُرٌّ adversity دَعَانَا ؗ he calls upon Us ثُمَّ then اِذَا when خَوَّلْنٰهُ We bestow (on) him نِعْمَةً a favor مِّنَّا ۙ from Us قَالَ he says اِنَّمَاۤ Only اُوْتِیْتُهٗ I have been given it عَلٰی for عِلْمٍ ؕ knowledge بَلْ Nay هِیَ it فِتْنَةٌ (is) a trial وَّ لٰكِنَّ but اَكْثَرَهُمْ most of them لَا (do) not یَعْلَمُوْنَ know قَدْ Indeed قَالَهَا said it الَّذِیْنَ those مِنْ before them قَبْلِهِمْ before them فَمَاۤ but (did) not اَغْنٰی avail عَنْهُمْ them مَّا what كَانُوْا they used (to) یَكْسِبُوْنَ earn فَاَصَابَهُمْ Then struck them سَیِّاٰتُ (the) evils مَا (of) what كَسَبُوْا ؕ they earned وَ الَّذِیْنَ And those who ظَلَمُوْا have wronged مِنْ of هٰۤؤُلَآءِ these سَیُصِیْبُهُمْ will strike them سَیِّاٰتُ (the) evils مَا (of) what كَسَبُوْا ۙ they earned وَ مَا and not هُمْ they بِمُعْجِزِیْنَ will be able to escape اَوَ لَمْ Do not یَعْلَمُوْۤا they know اَنَّ that اللّٰهَ Allah یَبْسُطُ extends الرِّزْقَ the provision لِمَنْ for whom یَّشَآءُ He wills وَ یَقْدِرُ ؕ and restricts اِنَّ Indeed فِیْ in ذٰلِكَ that لَاٰیٰتٍ surely (are) signs لِّقَوْمٍ for a people یُّؤْمِنُوْنَ۠ who believe
(39:42) Allah fully takes away the souls (of the people) at the time of their death, and (of) those who do not die, in their sleep. Then He withholds those on whom He had decreed death, and sends others back, up to an appointed term. Surely, in this, there are signs for a people who ponder
(39:43) Is it that they have adopted intercessors out of those (whom they invoke) other than Allah? Say, “(Do you take them as intercessors) even though they have no power at all, nor do they understand?”
(39:44) Say, “Intercession belongs entirely to Allah.”
(39:45) When Allah is mentioned alone, the hearts of those who do not believe in the Hereafter are filled with disgust, and when those (whom they worship) other than Him are mentioned, they become happy forthwith
(39:46) Say, “O Allah, the Creator of the heavens and the earth, the Knower of the unseen and the seen, you will judge between Your servants in that about which they used to differ
(39:47) Were the wrongdoers to own all that is on earth, and even twice as much, they would surely seek to ransom themselves with it against the evil punishment on the Day of Judgment. There will appear to them from Allah what they have never imagined
(39:48) Unveiled to them will be the evils of what they used to earn; and encircled they will be by what they used to ridicule
(39:49) When man is visited by a trouble, he prays to Us, but when, after that, We favor him with some blessing from Us, he says, “This is given to me because of (my) knowledge.” No, but this is a trial, yet most of them do not know
(39:50) The same was said by those before them, but what they used to earn was of no avail to them
(39:51) and they were overtaken by the evils of what they had earned; and the wrongdoers from these (infidels too) will be overtaken by the evils of what they have earned - and they will not be able to escape
(39:52) Do they not know that it is Allah who extends provision to whomsoever He wills, and straitens (it for whomsoever He wills). Surely in that, there are signs for a people who believe
The time to sleep and the time to die: How is the soul exacted and what is the difference between the two
In verse 42, it was said: اللَّـهُ يَتَوَفَّى الْأَنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَالَّتِي لَمْ تَمُتْ فِي مَنَامِهَا (Allah fully takes away the souls [ of the people ] at the time of their death, and [ of ] those who do not die, in their sleep.). The word: تَوَفَّی (tawaffa) literally means to receive, to take back, exact. In this verse, Allah Ta' ala has stated very clearly and emphatically that the spirits or souls (arwah) of living beings are under the free will and discretionary dispensation of Allah Ta' ala at all times and under all conditions. He can seize, exact and take them back at will. And there is at least one manifestation of this absolutely autonomous dispensation that every living being sees and feels everyday when, once asleep, the ruh (spirit, soul) of a person is, so to say, taken away from the body, then, returned on rising from sleep, and ultimately, one such time is bound to come when this ruh stands seized, absolutely and conclusively, following which, this will never be returned.
According to Tafsir Mazhari, the sense of 'taking the ruh away' is to sever its connection with the human body. There are occasions when it is totally severed, both outwardly and inwardly. This is what death is. Then, there are occasions when it is severed only outwardly while it remains active inwardly, the effect of which is that it is only the sense and volitional movement - being obvious signs of life - that are severed, however, the connection of ruh with the body remains active inwardly. Under this arrangement, one breathes and stays alive, however, the form it takes is that the human spirit (ruh) is made to turn its attention to a (panoramic) study of the universe of images ('Alam-ul-mithal), and whereby it is made to pass into a state of forgetfulness and suspension away from this universe, so that one can become fully at rest. And then, at times, even this inward connection is severed because of which the life of the body goes extinct, totally.
In the verse cited above, the word: يَتَوَفَّى (yatawaffa) in the sense of 'takes in full' (qabd) is used by way of ` umum-ul- majaz which covers both meanings. This difference of ruh (spirit, soul) being taken away both in death and sleep delineated earlier also finds support in a saying of Sayyidna ` Ali ؓ . He said that, at the time of sleep, the ruh of a person goes away from his body, but a beam or ray of ruh stays behind in the body due to which one remains alive - and it is through this 'beamed' connection that one sees a dream. Then this dream, in the event that it has been seen in the state the attention of the ruh was raptly turned towards the universe of images, is a true dream. But, if it was seen in a state when the ruh was returning back to the body, then, it becomes polluted with Shaitanic inputs, and that dream no more remains a true dream. And he also said that the ruh that comes out of the body of a person during the state of sleep returns to the body when one wakes up within a time that is much less than an eye would take to wink.
اَللَّھُمَّ رَبَّ جِبرِیلَ وَ میکَایٔیلَ وَ اِسرَافِیلَ ، فَاطِرَ السَّمٰوٰتِ وَ الاَرضِ عالِمَ الغَیبِ وَ الشَّھَادَۃِ اَنتِ تَحکُمُ بَینَ عِبَادِکَ فِیمَا کَانُوا فِیہِ یَختَلِفُونَ ، اِھدِنِی لِما اختُلِفَ فِیہِ مِنَ لحَقَّ بِاِذنِکَ اِنَّکَ تَھدِی مَن تَشَآُء اِلٰی صِرَطِ مُّستَقِیم۔
0 Allah, Lord of Jabra'i1 and Mika'il and Israfil, Creator of the heavens and the earth, Knower of the unseen and the seen, you will judge between Your servants in that about which they used to differ.. Guide me, with Your will, to the truth in which people have disputes, for You are the One who guides whomsoever He wills to the straight path.
A prayer that is answered
Sayyidna Said Ibn Jubayr ؓ says that he knows a verse of the noble Qur'an after reciting which the prayer one makes is answered. Then he pointed out to this very verse that begins with the words: اللَّـهُمَّ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ (0 Allah, Creator of the heavens and the earth... to the end of verse 39:46) - (al-Qurtubi)
An important instruction concerning 'mushajarat' (disagreements among Sahabah)
Someone asked Rabi' Ibn-u1_-Khaitham about the shahadah (martyrdom) of Sayyidna Husain ؓ . He sighed and recited the verse (46): قُلِ اللَّـهُمَّ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ أَنتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ ( O Allah, Creator of the heavens and the earth, Knower of the unseen and the seen, You will judge between Your servants...) and said, 'whenever you have a doubt in your heart about the mutual difference of the noble Sahabah, do recite this verse.' Tafsir Ruh-ul-Ma' ani reports this statement and then says: This teaches us the best etiquette in regard to this issue, and is something one should always bear in mind.