Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 40. Ghafir
Verses [Section]: 1-9[1], 10-20 [2], 21-27 [3], 28-37 [4], 38-50 [5], 51-60 [6], 61-68 [7], 69-78 [8], 79-85 [9]

Quran Text of Verse 28-37
وَ قَالَAnd saidرَجُلٌa manمُّؤْمِنٌ ۖۗbelievingمِّنْfromاٰلِ(the) familyفِرْعَوْنَ(of) Firaunیَكْتُمُwho conceal(ed)اِیْمَانَهٗۤhis faithاَتَقْتُلُوْنَWill you killرَجُلًاa manاَنْbecauseیَّقُوْلَhe saysرَبِّیَMy Lordاللّٰهُ(is) Allahوَ قَدْand indeedجَآءَكُمْhe has brought youبِالْبَیِّنٰتِclear proofsمِنْfromرَّبِّكُمْ ؕyour Lordوَ اِنْAnd ifیَّكُhe isكَاذِبًاa liarفَعَلَیْهِthen upon himكَذِبُهٗ ۚ(is) his lieوَ اِنْand ifیَّكُhe isصَادِقًاtruthfulیُّصِبْكُمْ(there) will strike youبَعْضُsome (of)الَّذِیْ(that) whichیَعِدُكُمْ ؕhe threatens youاِنَّIndeedاللّٰهَAllahلَا(does) notیَهْدِیْguideمَنْ(one) whoهُوَ[he]مُسْرِفٌ(is) a transgressorكَذَّابٌ a liar یٰقَوْمِO my people!لَكُمُFor youالْمُلْكُ(is) the kingdomالْیَوْمَtodayظٰهِرِیْنَdominantفِیinالْاَرْضِ ؗthe landفَمَنْbut whoیَّنْصُرُنَاwill help usمِنْۢfromبَاْسِ(the) punishmentاللّٰهِ(of) Allahاِنْifجَآءَنَا ؕit came to usقَالَSaidفِرْعَوْنُFiraunمَاۤNotاُرِیْكُمْI show youاِلَّاexceptمَاۤwhatاَرٰیI seeوَ مَاۤand notاَهْدِیْكُمْI guide youاِلَّاexceptسَبِیْلَ(to the) pathالرَّشَادِ the right وَ قَالَAnd saidالَّذِیْۤ(he) whoاٰمَنَbelievedیٰقَوْمِO my people!اِنِّیْۤIndeed Iاَخَافُ[I] fearعَلَیْكُمْfor youمِّثْلَlikeیَوْمِ(the) dayالْاَحْزَابِۙ(of) the companies مِثْلَLikeدَاْبِ(the) plightقَوْمِ(of the) peopleنُوْحٍ(of) Nuhوَّ عَادٍand Aadوَّ ثَمُوْدَand Thamudوَ الَّذِیْنَand thoseمِنْۢafter themبَعْدِهِمْ ؕafter themوَ مَاdoes notاللّٰهُAllahیُرِیْدُwantظُلْمًاinjusticeلِّلْعِبَادِ for (His) slaves وَ یٰقَوْمِAnd O my people!اِنِّیْۤIndeed Iاَخَافُ[I] fearعَلَیْكُمْfor youیَوْمَ(the) Dayالتَّنَادِۙ(of) Calling یَوْمَA Dayتُوَلُّوْنَyou will turn backمُدْبِرِیْنَ ۚfleeingمَاnotلَكُمْfor youمِّنَfromاللّٰهِAllahمِنْanyعَاصِمٍ ۚprotectorوَ مَنْAnd whoeverیُّضْلِلِAllah lets go astrayاللّٰهُAllah lets go astrayفَمَاthen notلَهٗfor himمِنْanyهَادٍ guide 40. Ghafir Page 471وَ لَقَدْAnd indeedجَآءَكُمْcame to youیُوْسُفُYusufمِنْbeforeقَبْلُbeforeبِالْبَیِّنٰتِwith clear proofsفَمَاbut notزِلْتُمْyou ceasedفِیْinشَكٍّdoubtمِّمَّاabout whatجَآءَكُمْhe brought to youبِهٖ ؕ[with it]حَتّٰۤیuntilاِذَاwhenهَلَكَhe diedقُلْتُمْyou saidلَنْNeverیَّبْعَثَwill Allah raiseاللّٰهُwill Allah raiseمِنْۢafter himبَعْدِهٖafter himرَسُوْلًا ؕa MessengerكَذٰلِكَThusیُضِلُّAllah lets go astrayاللّٰهُAllah lets go astrayمَنْwhoهُوَ[he]مُسْرِفٌ(is) a transgressorمُّرْتَابُۚۖa doubter ِ۟الَّذِیْنَThose whoیُجَادِلُوْنَdisputeفِیْۤconcerningاٰیٰتِ(the) Signsاللّٰهِ(of) Allahبِغَیْرِwithoutسُلْطٰنٍany authorityاَتٰىهُمْ ؕ(having) come to themكَبُرَ(it) is greatlyمَقْتًا(in) hatefulعِنْدَnear Allahاللّٰهِnear Allahوَ عِنْدَand nearالَّذِیْنَthoseاٰمَنُوْا ؕwho believeكَذٰلِكَThusیَطْبَعُAllah sets a sealاللّٰهُAllah sets a sealعَلٰیoverكُلِّeveryقَلْبِheartمُتَكَبِّرٍ(of) an arrogantجَبَّارٍ tyrant وَ قَالَAnd saidفِرْعَوْنُFiraunیٰهَامٰنُO Haman!ابْنِConstructلِیْfor meصَرْحًاa towerلَّعَلِّیْۤthat I mayاَبْلُغُreachالْاَسْبَابَۙthe ways اَسْبَابَ(The) waysالسَّمٰوٰتِ(to) the heavensفَاَطَّلِعَso I may lookاِلٰۤیatاِلٰهِ(the) Godمُوْسٰی(of) Musaوَ اِنِّیْand indeed Iلَاَظُنُّهٗ[I] surely think himكَاذِبًا ؕ(to be) a liarوَ كَذٰلِكَAnd thusزُیِّنَwas made fair-seemingلِفِرْعَوْنَto Firaunسُوْٓءُ(the) evilعَمَلِهٖ(of) his deedوَ صُدَّand he was avertedعَنِfromالسَّبِیْلِ ؕthe wayوَ مَاAnd notكَیْدُ(was the) plotفِرْعَوْنَ(of) Firaunاِلَّاexceptفِیْinتَبَابٍ۠ruin
Translation of Verse 28-37

(40:28) And said a believing man from the House of Pharaoh who had kept his faith secret, “Would you kill a man because he says - ‘Allah is my Lord’ - while he has come to you with clear signs from your Lord? If he is a liar, his lie will fall back on himself, and if he is truthful, some of that (punishment) of which he warns you will afflict you. Indeed, Allah does not give guidance to anyone who is transgressor, a liar

(40:29) O my people, the kingdom is yours today, while you are dominant on the land. But, who is going to help us against Allah’s punishment, if it comes upon us?” Pharaoh said, “I do not give you an opinion unless I myself believe it to be correct, and I do not direct you to anything but to the right way.”

(40:30) Said he who had believed, “I fear for you something like a day of the (disbelieving) groups (of the past)

(40:31) like the fate of the people of NūH and ‘Ād and Thamūd and those who were after them - and Allah does not intend to do any injustice to His servants

(40:32) And O my people, I fear for you a day in which people will call one another

(40:33) a day when you will turn back on your heels, having no one to save you from Allah - but, whomever Allah lets go astray, for him there is no one to guide

(40:34) And Yūsuf had already come to you earlier with clear signs, but you remained in suspicion about what he brought to you - until when he died, you said, ‘Allah will never send a messenger after him.’ That is how Allah lets go astray anyone who crosses limits and lives in doubt

(40:35) those who quarrel in Allah’s verses without any authority having reached them. It is terribly hateful with Allah and with those who believe. That is how Allah stamps a seal on the entire heart of an arrogant tyrant.”

(40:36) And Fir‘aun (Pharaoh) said, “O Hāmān, make a tower for me, perhaps I could reach the ways

(40:37) the ways to the heavens, and peek towards the God of Mūsā. And indeed I deem him a liar.” That is how his evil deeds were made attractive to Fir‘aun, and (how) he was held back from the way. The evil design of Fir‘aun was (to end) in nothing but ruin


Commentary
Verse:28 Commentary
In verse 28, it was said: يَكْتُمُ إِيمَانَهُ (who had kept his faith secret). This tells us that a person who does not declare his 'iman (faith) before people, yet remains staunch in his faith by heart, then, this person is a believer. But, it stands proved from clear textual authority (of the Qur'an and Hadith) that, for 'iman to be acceptable, the simple certitude of the heart is not enough, instead, it is subject to the condition of a verbal confession and declaration. Unless the person concerned declares it verbally, he or she will not be regarded as a believer. However, making this verbal declaration before people publicly is not necessary. The only reason why it is needed is that unless people come to know about the person's 'iman, they would remain unable to interact with him or her in the same way as they do with Muslims. (Qurtubi)

Earlier in the verse, by saying: مُّؤْمِنٌ مِّنْ آلِ فِرْ‌عَوْنَ (a believing man from the House of the Pharaoh), it is virtually demonstrated that the believer, in his ensuing dialogue with Pharaoh and his people, invited them toward truth and faith as well as restrained them from killing Sayyidna Musa (علیہ السلام) .
Verse:29 Commentary
- - -
Verse:30 Commentary
- - -
Verse:31 Commentary
- - -
Verse:32 Commentary
In verse 32, it was said: يَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِ (0 my people, I fear for you a day when people will call one another). The last word: تَّنَادِ (tanad) with a kasrah on the letter: دال (dal) is an abbreviated form of the word: تَنَادِی (tanadi) which means calling each other. The day of Qiyamah (the Day of Doom, or Judgment) was called: يَوْمَ التَّنَادِ (yowm-ut-tanad) for the reason that this horrendous day would be reverberating with countless calls and cries. According to a narration of Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar ؓ ، the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم said, "When comes the day of Qiyamah, an announcer from Allah will proclaim: 'Let the adversaries of Allah stand'. It would mean people who rejected taqdir or predestination. And then, the people of Jannah will call out to the people of Jahannam, and the people of Jahannam will call out to the people of Jannah, and the people of the A` raf (Heights) will call out to both, all saying things about themselves. And at that time, names will be announced, names of the lucky and the unlucky, along with their parentage. It will be like an announcement of results indicating that such and such person named is fortunate and successful, and that the probability of any misfortune for him or her stands eliminated - and that such and such person has turned out to be unfortunate, and that the probability of any good fortune for him or her stands eliminated." (Reported by Ibn Abi Haim in As-Sunnah - Mazhari)

And it has been reported from Sayyidna Abu Hazim Al-A` raj ؓ that he used to address his own self saying, "0 A'raj, when comes the call on the day of Qiyamah: 'Let those who committed such and such sins stand' - you would be standing with them; and when comes the call: 'Let those who committed such and such sins stand', you would be standing with them too; and when comes the call: 'Let those who committed such and such sins', you would be standing with them too - and I believe, every time a sin is announced, you would have to stand with them (because you have all sorts of sins in store with you!" ) - Reported by Abu Nu'aym - Mazhari.
Verse:33 Commentary
In verse 33, it was said: يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِ‌ينَ (a day when you will turn backon your heels,). In the summary of tafsir from Bayan-ul-Qur'an of Maulana Ashraf Thanavi (رح) (forming a part of the original Urdu edition of Ma' ariful-Qur'an), it has been said with reference to Imam al-Baghawi that this is a description of the state in which culprits will be taken from the locale of reckoning out to the Jahannam. The outcome is that all calls and announcements mentioned in the explanation of 'yowm-ut-tanad' ('a day when people will call one another' ) would have been made and, after that, these people will be made to detour from the locale of reckoning on to their final destination towards the Jahannam.

And according to some commentators, this reflects the state that will prevail in the world at the time of the first blowing of the Horn, that is, when the Horn will be blown the first time, the earth will crack open, and they will start running here and there but there will be angels on every outlet, and there will be no way of escape. In the view of these commentators, this يَوْمَ التَّنَادِ (yowm-ut-tanad) too means the time of the first blowing of the Horn, for here too there will be calls and cries coming from all corners. This view finds it support from another قِرأت (qira'ah: rendition) of this verse reported from Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ and Dahhak who used to recite the words: يَوْمَ التَّنَادِ (yowm-ut-tanad) with a tashdid (double sound) on the last letter: دال (dal) which is a derivation from the infinitive: ندّ (nadd) meaning to run away. Hence, according to this Tafsir, يَوْمَ التَّنَادِ will mean 'the day of running' and the expression: تُوَلُّونَ مُدْبِرِ‌ينَ (you will turn back on your heels 33) will become its explanation.

There is a lengthy Hadith in Tafsir Mazhari. It has been reported from Sayyidna Abu Hurairah ؓ with reference to Ibn Jarir, Musnad Abu Ya'la, al-Baihaqi, Musnad ` Abd Ibn Humaid and others. It mentions three soundings of the Horn on the day of Qiyamah. The first blowing of the Horn will cause consternation, the second, unconsciousness and the third, resurrection. The sonic outburst causing consternation will make the entire creation panic, then, this very outburst will become long enough to make everyone unconscious following which everyone will die. Generally, the combination of these two sonic outbursts has been called the first blowing of the Horn for the obvious reason that a single blowing will bring forth two manifestations, first - panic, then - swoon or unconsciousness. In this Hadith too, it has been mentioned that, at the time of the blowing causing consternation, people would be running around in panic: وَھُوَ الَّذِی یَقُولُ اللہ يَوْمَ التَّنَادِ (And that is what Allah says the day of myriad calls is) which tells us that, in this verse, the statement: يَوْمَ التَّنَادِ (yowm-ut-tanad) means people running around in panic at the time of the first blowing of the Horn. And Allah is Pure and High who knows best.
Verse:34 Commentary
- - -
Verse:35 Commentary
In verse 35, it was said: كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ‌ جَبَّارٍ‌ (That is how Allah stamps a seal on the entire heart of an arrogant tyrant), that is, the way the hearts of Pharaoh and Haman remained unaffected by the good counsel of Sayyidna Musa (علیہ السلام) and the believer from the House of Pharaoh, similarly, Allah Ta' ala cancels out or puts a seal on the heart of every such person who is arrogant and tyrannical (someone proud and arrogant, someone unjust and oppressive). When this happens, the effect is that the light of faith does not enter that heart, and one is rendered unable to distinguish between good and bad. In one قِرَأت (qira'ah: rendition of the Qur'an), the words for 'arrogant' and 'tyrant' have been identified as attributes of the heart for the reason that the heart is the reservoir of all morals and deeds. Every deed, good or bad, is born in the heart. Therefore, it has been said in Hadith that there is a piece of flesh (heart) in the human body which, when it works right, it makes the whole body work right, and when it goes bad, it makes the whole body go bad. (Qurtubi)
Verse:36 Commentary
The word: صرح (sarh) in verse 36: وَقَالَ فِرْ‌عَوْنُ يَا هَامَانُ ابْنِ لِي صَرْ‌حًا (And the Pharaoh said, "0 Haman, make a tower for me,) means a structure that rises high. An outward look at this statement suggests that the Pharaoh ordered his minister, Haman to build a structure that rises high into the sky close enough for him to go up, peek in and have a glimpse of God. If this wild thought, not imaginable even in the case of a man of very ordinary commonsense, really comes from Pharaoh, the sole master of the kingdom of Egypt, then, it is an evidence of his unbelievable folly - and if the minister carried out his orders, then, the apple did not fall far from the tree, as the king, so the courtier! Since no one expects any head of the state to go that wild in his imagination, therefore, some commentators have said that this much he too knew that, no matter how high a structure is made for him, he still cannot reach the skies (by that mode of ascent). But, he did that only to impress or confuse his people. Then, we have no sound and strong report to prove whether or not such a palatial high structure was ever raised. However, al-Qurtubi reports that this building was constructed, but once it reached its higher levels, it collapsed.

My respected father, Maulana Muhammad Yasin, a dear disciple of Maulana Muhammad Ya` qub, the first principal of the famous Darul-` Uloom of Deoband in India has reported his learned teacher saying, 'For this lofty palace to collapse, it is not necessary that it be hit by some Divine punishment. The fact is that the height of every building depends on the capability of its foundation to bear weight. No matter how deep the foundation is laid, it cannot go deeper than a certain limit. Now, when levels after levels were added to this building, it was inevitable that, once it exceeded the capability of its foundation to bear additional weight, it must collapse.' This provides another proof of the folly of Pharaoh and Haman. Allah knows best.
Verse:37 Commentary
- - -