Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 41. Fussilat
Verses [Section]: 1-8[1], 9-18 [2], 19-25 [3], 26-32 [4], 33-44 [5], 45-54 [6]

Quran Text of Verse 45-54
وَ لَقَدْAnd certainlyاٰتَیْنَاWe gaveمُوْسَیMusaالْكِتٰبَthe Bookفَاخْتُلِفَbut disputes aroseفِیْهِ ؕthereinوَ لَوْ لَاAnd had it not beenكَلِمَةٌ(for) a wordسَبَقَتْthat precededمِنْfromرَّبِّكَyour Lordلَقُضِیَsurely would have been settledبَیْنَهُمْ ؕbetween themوَ اِنَّهُمْBut indeed theyلَفِیْsurely (are) inشَكٍّdoubtمِّنْهُabout itمُرِیْبٍ disquieting مَنْWhoeverعَمِلَdoesصَالِحًاrighteous deedsفَلِنَفْسِهٖthen it is for his soulوَ مَنْand whoeverاَسَآءَdoes evilفَعَلَیْهَا ؕthen it is against itوَ مَاAnd notرَبُّكَ(is) your Lordبِظَلَّامٍunjustلِّلْعَبِیْدِ to His slaves 41. Fussilat Page 482اِلَیْهِTo Himیُرَدُّis referredعِلْمُ(the) knowledgeالسَّاعَةِ ؕ(of) the Hourوَ مَاAnd notتَخْرُجُcomes outمِنْanyثَمَرٰتٍfruitsمِّنْfromاَكْمَامِهَاtheir coveringsوَ مَاand notتَحْمِلُbearsمِنْanyاُنْثٰیfemaleوَ لَاand notتَضَعُgives birthاِلَّاexceptبِعِلْمِهٖ ؕwith His knowledgeوَ یَوْمَAnd (the) DayیُنَادِیْهِمْHe will call themاَیْنَWhere (are)شُرَكَآءِیْ ۙMy partnersقَالُوْۤاThey will sayاٰذَنّٰكَ ۙWe announce (to) Youمَاnotمِنَّاamong usمِنْanyشَهِیْدٍۚwitness وَ ضَلَّAnd lostعَنْهُمْfrom themمَّاwhatكَانُوْاthey wereیَدْعُوْنَinvokingمِنْbeforeقَبْلُbeforeوَ ظَنُّوْاand they (will) be certainمَا(that) notلَهُمْfor themمِّنْanyمَّحِیْصٍ place of escape لَا(Does) notیَسْـَٔمُget tiredالْاِنْسَانُmanمِنْofدُعَآءِprayingالْخَیْرِ ؗ(for) the goodوَ اِنْbut ifمَّسَّهُtouches himالشَّرُّthe evilفَیَـُٔوْسٌthen he gives up hopeقَنُوْطٌ (and) despairs وَ لَىِٕنْAnd verily, ifاَذَقْنٰهُWe let him tasteرَحْمَةًmercyمِّنَّاfrom Usمِنْۢafterبَعْدِafterضَرَّآءَan adversityمَسَّتْهُ(has) touched himلَیَقُوْلَنَّhe will surely sayهٰذَاThis (is)لِیْ ۙ(due) to meوَ مَاۤand notاَظُنُّI thinkالسَّاعَةَthe Hourقَآىِٕمَةً ۙ(will be) establishedوَّ لَىِٕنْand ifرُّجِعْتُI am returnedاِلٰیtoرَبِّیْۤmy Lordاِنَّindeedلِیْfor meعِنْدَهٗwith Himلَلْحُسْنٰی ۚ(will be) the bestفَلَنُنَبِّئَنَّBut We will surely informالَّذِیْنَthose whoكَفَرُوْاdisbelievedبِمَاabout whatعَمِلُوْا ؗthey didوَ لَنُذِیْقَنَّهُمْand We will surely make them tasteمِّنْofعَذَابٍa punishmentغَلِیْظٍ severe وَ اِذَاۤAnd whenاَنْعَمْنَاWe bestow favorعَلَیuponالْاِنْسَانِmanاَعْرَضَhe turns awayوَ نَاٰand distances himselfبِجَانِبِهٖ ۚand distances himselfوَ اِذَاbut whenمَسَّهُtouches himالشَّرُّthe evilفَذُوْthen (he is) fullدُعَآءٍ(of) supplicationعَرِیْضٍ lengthy قُلْSayاَرَءَیْتُمْYou seeاِنْifكَانَit isمِنْfromعِنْدِfromاللّٰهِAllahثُمَّthenكَفَرْتُمْyou disbelieveبِهٖin itمَنْwhoاَضَلُّ(is) more astrayمِمَّنْthan (one) whoهُوَheفِیْ(is) inشِقَاقٍۭoppositionبَعِیْدٍ far سَنُرِیْهِمْSoon We will show themاٰیٰتِنَاOur Signsفِیinالْاٰفَاقِthe horizonsوَ فِیْۤand inاَنْفُسِهِمْthemselvesحَتّٰیuntilیَتَبَیَّنَbecomes clearلَهُمْto themاَنَّهُthat itالْحَقُّ ؕ(is) the truthاَوَ لَمْIs (it) notیَكْفِsufficientبِرَبِّكَconcerning your Lordاَنَّهٗthat Heعَلٰی(is) overكُلِّallشَیْءٍthingsشَهِیْدٌ a Witness اَلَاۤUnquestionablyاِنَّهُمْtheyفِیْ(are) inمِرْیَةٍdoubtمِّنْaboutلِّقَآءِ(the) meetingرَبِّهِمْ ؕ(with) their LordاَلَاۤUnquestionablyاِنَّهٗindeed Heبِكُلِّ(is) of allشَیْءٍthingsمُّحِیْطٌ۠encompassing
Translation of Verse 45-54

(41:45) And We gave Mūsā the book, then it was disputed (as well). But for a word that had already come from your Lord, the matter would have been decided between them. They are in confounding doubt about it

(41:46) If someone acts righteously, he does so for the benefit of his own soul, and if someone commits evil, he does so against it. Your Lord is not unjust to His servants

(41:47) To Him alone the knowledge of the Hour (the exact time of Doomsday) is to be referred. No fruits come out of their sheaths, nor does a female conceive a baby, nor does she deliver it, but with His knowledge. And (remember) the Day when He will call them: “Where are My partners?” They will say, “We declare to you that no one of us is to testify (that you have partners).”

(41:48) And whatever they used to invoke earlier will vanish from them, and they will realize that they have no way to escape

(41:49) Man does not get weary of craving for (all sorts of ) good things; and if he is touched by some evil, he is disappointed, devoid of any hope

(41:50) And if We give him a taste of some mercy from Us after some hardship that has touched him, he will surely say, “This is my right. And I do not think the Hour (the Day of Judgment) is going to occur. And even if I am brought back to my Lord, I will surely have the best (life) with Him (too).”So, We will let the disbelievers know what they did, and let them taste a stern punishment

(41:51) When We bestow Our favor upon man, he avoids (to appreciate it) and keeps himself far aside (from obedience), and when some evil touches him, he is full of lengthy prayers

(41:52) Say (to the disbelievers), “Tell me, if it (the Qur’ān) is from Allah, and still you reject it, then who can be more erroneous than him who is (involved) in far reaching schism?”

(41:53) We will show them Our signs in the universe and within their own beings until it will become manifest to them that it is the truth. Is it not enough about your Lord that He is witness to everything

(41:54) Beware, they are in doubt about meeting their Lord. Beware, He is the One who encompasses everything


Commentary
Verse:45 Commentary
- - -
Verse:46 Commentary
- - -
Verse:47 Commentary
- - -
Verse:48 Commentary
- - -
Verse:49 Commentary
- - -
Verse:50 Commentary
- - -
Verse:51 Commentary
Commentary

فَذُو دُعَاءٍ عَرِ‌يضٍ (he is full of broad prayers - 51.) The nature of an infidel is being stated here that when Allah Almighty bestows upon him the good things: wealth, honor and peace, the infidel gets so involved in them and so intoxicated with them that he becomes even more distant from the true Benefactor, Allah Almighty, and his pride and heedlessness increase even more. But when he faces some distress, then he starts long and lengthy supplications to Allah Almighty. Here the Qur'an has used the word ` broad' to describe their lengthy supplications, because what is wider will automatically be longer too. That is why, when describing the span of Paradise, Allah Almighty has used the word عَرْ‌ضُهَا السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْ‌ضُ (a paradise the width of which spans the heavens and the earth - 3: 133)

Lengthy supplications in themselves are praiseworthy and desirable as is proved by authentic ahadith about the etiquettes of supplication where it is mentioned that, while praying to Allah Ta' ala, beseeching tearfully and repeatedly is desirable. (Bukhari and Muslim) Therefore, the denunciation of the infidel is actually not for lengthy supplications, but for his mean disposition that when Allah blesses him with His bounties, he gets intoxicated with arrogance and pride, and when he faces distress, he keeps on praying in a way of wailing and complaining about his difficulties, as is the habit of heedless people; the intent is not to supplicate, but to wail about his misfortunes and to keep on telling the people about it. (Allah knows best).
Verse:52 Commentary
- - -
Verse:53 Commentary
سَنُرِ‌يهِمْ آيَاتِنَا فِي الْآفَاقِ وَفِي أَنفُسِهِمْ (We will show them Our signs in the universe and within their own beings - 53). The word "Afaq' used in the text literally means ` horizons' which includes all sides of the whole universe. (That is why it is translated above as ` universe' ) In other words, if one looks at the creatures and creations of the whole universe, big and small, in the skies, on the earth and in between them, they all bear witness not only to the existence of Allah Ta' ala, but also to His Knowledge, His all-encompassing authority, and to His being One and unique. If one looks even nearer, at one's own self, at each organ and limb, at the fine and fragile mechanisms and systems functioning inside him to provide ease and comfort, it simply leaves one wondering. And these fragile mechanisms and systems have been made so durable that they do not wear out even after seventy, eighty year's use. Look at the springs inside the joints. Had they been made of steel by humans, they would have been rendered unserviceable long ago. Look at the skin of the hands and then lines made thereon that last for the whole life, and yet do not wear out. If a person of even an ordinary intellect ponders over these matters, he is bound to believe that the Creator and Sustainer of all these things is a Being who has limitless knowledge and Authority, and there simply cannot be anyone like Him.l

(1). The words used in the text are, "We will show them Our signs" which indicate that the signs of Allah's power and majesty that have been manifested to the mankind so far are not the only signs of Allah. In fact Allah Ta ala will continue to show His signs, both in the universe and in man's own creation, up to the Day of Judgment. Thus the present verse covers all the new discoveries of science that man is able to reach till the end of the universe.

Alhamdulillah

the commentary on

Surah Hameem As-Sajdah

ends here.
Verse:54 Commentary
- - -