Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 46. Al-Ahqaf
Verses [Section]: 1-10[1], 11-20 [2], 21-26 [3], 27-35 [4]

Quran Text of Verse 11-20
وَ قَالَAnd sayالَّذِیْنَthose whoكَفَرُوْاdisbelieveلِلَّذِیْنَof those whoاٰمَنُوْاbelieveلَوْIfكَانَit had beenخَیْرًاgoodمَّاnotسَبَقُوْنَاۤthey (would) have preceded usاِلَیْهِ ؕto itوَ اِذْAnd whenلَمْnotیَهْتَدُوْاthey (are) guidedبِهٖby itفَسَیَقُوْلُوْنَthey sayهٰذَاۤThisاِفْكٌ(is) a lieقَدِیْمٌ ancient وَ مِنْAnd before itقَبْلِهٖAnd before itكِتٰبُ(was the) Scriptureمُوْسٰۤی(of) Musaاِمَامًا(as) a guideوَّ رَحْمَةً ؕand a mercyوَ هٰذَاAnd thisكِتٰبٌ(is) a Bookمُّصَدِّقٌconfirmingلِّسَانًا(in) languageعَرَبِیًّاArabicلِّیُنْذِرَto warnالَّذِیْنَthose whoظَلَمُوْا ۖۗdo wrongوَ بُشْرٰیand (as) a glad tidingsلِلْمُحْسِنِیْنَۚfor the good-doers اِنَّIndeedالَّذِیْنَthose whoقَالُوْاsayرَبُّنَاOur Lordاللّٰهُ(is) Allahثُمَّthenاسْتَقَامُوْاremain firmفَلَاthen noخَوْفٌfearعَلَیْهِمْon themوَ لَاand norهُمْtheyیَحْزَنُوْنَۚwill grieve اُولٰٓىِٕكَThoseاَصْحٰبُ(are the) companionsالْجَنَّةِ(of) Paradiseخٰلِدِیْنَabiding foreverفِیْهَا ۚthereinجَزَآءًۢa rewardبِمَاfor whatكَانُوْاthey used (to)یَعْمَلُوْنَ do 46. Al-Ahqaf Page 504وَ وَصَّیْنَاAnd We have enjoinedالْاِنْسَانَ(on) manبِوَالِدَیْهِto his parentsاِحْسٰنًا ؕkindnessحَمَلَتْهُCarried himاُمُّهٗhis motherكُرْهًا(with) hardshipوَّ وَضَعَتْهُand gave birth to himكُرْهًا ؕ(with) hardshipوَ حَمْلُهٗAnd (the) bearing of himوَ فِصٰلُهٗand (the) weaning of himثَلٰثُوْنَ(is) thirtyشَهْرًا ؕmonth(s)حَتّٰۤیuntilاِذَاwhenبَلَغَhe reachesاَشُدَّهٗhis maturityوَ بَلَغَand reachesاَرْبَعِیْنَfortyسَنَةً ۙyear(s)قَالَhe saysرَبِّMy Lordاَوْزِعْنِیْۤgrant me (the) powerاَنْthatاَشْكُرَI may be gratefulنِعْمَتَكَ(for) Your favorالَّتِیْۤwhichاَنْعَمْتَYou have bestowedعَلَیَّupon meوَ عَلٰیand uponوَالِدَیَّmy parentsوَ اَنْand thatاَعْمَلَI doصَالِحًاrighteous (deeds)تَرْضٰىهُwhich please Youوَ اَصْلِحْand make righteousلِیْfor meفِیْamongذُرِّیَّتِیْ ؕۚmy offspringاِنِّیْindeedتُبْتُI turnاِلَیْكَto Youوَ اِنِّیْand indeed I amمِنَofالْمُسْلِمِیْنَ those who submit اُولٰٓىِٕكَThoseالَّذِیْنَ(are) the onesنَتَقَبَّلُWe will acceptعَنْهُمْfrom themاَحْسَنَ(the) bestمَا(of) whatعَمِلُوْاthey didوَ نَتَجَاوَزُand We will overlookعَنْfromسَیِّاٰتِهِمْtheir evil deedsفِیْۤamongاَصْحٰبِ(the) companionsالْجَنَّةِ ؕ(of) ParadiseوَعْدَA promiseالصِّدْقِtrueالَّذِیْwhichكَانُوْاthey wereیُوْعَدُوْنَ promised وَ الَّذِیْBut the one whoقَالَsaysلِوَالِدَیْهِto his parentsاُفٍّUffلَّكُمَاۤto both of youاَتَعِدٰنِنِیْۤDo you promise meاَنْthatاُخْرَجَI will be brought forthوَ قَدْand have already passed awayخَلَتِand have already passed awayالْقُرُوْنُthe generationsمِنْbefore meقَبْلِیْ ۚbefore meوَ هُمَاAnd they bothیَسْتَغِیْثٰنِseek helpاللّٰهَ(of) AllahوَیْلَكَWoe to youاٰمِنْ ۖۗBelieveاِنَّIndeedوَعْدَ(the) Promiseاللّٰهِ(of) Allahحَقٌّ ۖۚ(is) trueفَیَقُوْلُBut he saysمَاNotهٰذَاۤ(is) thisاِلَّاۤbutاَسَاطِیْرُ(the) storiesالْاَوَّلِیْنَ (of) the former (people) اُولٰٓىِٕكَThoseالَّذِیْنَ(are) the onesحَقَّ(has) proved trueعَلَیْهِمُagainst themالْقَوْلُthe wordفِیْۤamongاُمَمٍnationsقَدْ(that) already passed awayخَلَتْ(that) already passed awayمِنْbefore themقَبْلِهِمْbefore themمِّنَofالْجِنِّ(the) jinnوَ الْاِنْسِ ؕand the menاِنَّهُمْIndeed, theyكَانُوْاareخٰسِرِیْنَ (the) losers وَ لِكُلٍّAnd for allدَرَجٰتٌ(are) degreesمِّمَّاfor whatعَمِلُوْا ۚthey didوَ لِیُوَفِّیَهُمْand that He may fully compensate themاَعْمَالَهُمْ(for) their deedsوَ هُمْand theyلَاwill not be wrongedیُظْلَمُوْنَ will not be wronged وَ یَوْمَAnd (the) Dayیُعْرَضُwill be exposedالَّذِیْنَthose whoكَفَرُوْاdisbelievedعَلَیtoالنَّارِ ؕthe FireاَذْهَبْتُمْYou exhaustedطَیِّبٰتِكُمْyour good thingsفِیْinحَیَاتِكُمُyour lifeالدُّنْیَا(of) the worldوَ اسْتَمْتَعْتُمْand you took your pleasuresبِهَا ۚthereinفَالْیَوْمَSo todayتُجْزَوْنَyou will be recompensedعَذَابَ(with) a punishmentالْهُوْنِhumiliatingبِمَاbecauseكُنْتُمْyou wereتَسْتَكْبِرُوْنَarrogantفِیinالْاَرْضِthe earthبِغَیْرِwithoutالْحَقِّ[the] rightوَ بِمَاand becauseكُنْتُمْyou wereتَفْسُقُوْنَ۠defiantly disobedient
Translation of Verse 11-20

(46:11) The disbelievers say about the believers, “Had it (Islamic faith) been a good thing, these (weak and poor) people would not have preceded us (in proceeding) towards it.” Since they did not accept guidance through it (the Qur’ān), they will say, “This is a classical lie.”

(46:12) And before this there was the Book of Mūsā, a guide and a mercy. And this is a Book confirming (it) in Arabic tongue, so that it may warn the wrongdoers and give good news to those who are good in their deeds

(46:13) Surely, those who say, “Our Lord is Allah” and then stay firm, they will have no fear, nor shall they grieve

(46:14) Those are the people of Paradise, who will live there for ever as a reward for what they used to do

(46:15) And We have enjoined upon man to do good to his parents. His mother carried him with difficulty and delivered him with difficulty. And his carrying and his weaning is (in) thirty months, until when he attains his maturity and reaches forty years, he says, “My Lord, grant me that I offer gratitude for the favour You have bestowed upon me and upon my parents, and that I do righteous deeds that You like. And set righteousness, for my sake, in my progeny. Of course, I repent to you, and truly I am one of those who submit to You.”

(46:16) Such are the people from whom We accept the best of what they did, and overlook their evil deeds, (so as they will be) among the people of Paradise according to the true promise that was made to them

(46:17) And (Contrary to this is the case of) the one who said to his parents, “Fie upon you both! Do you promise to me that I shall be brought out (from the grave), while generations have passed before me?” And they (the parents) were crying for Allah’s help, (and saying to their son,) “Woe to you. Accept the true faith. Allah’s promise is certainly true.” Then he says, “This is nothing but the tales of the ancients.”

(46:18) Such are the people on whom the word (of punishment) has come true along with the communities of the Jinn and the humans that have passed before them. Surely they were losers

(46:19) For each (of these two groups) there are (different) ranks because of what they did, and so that He may repay them in full for their deeds; and they will not be wronged

(46:20) And the day the disbelievers will be presented before the Fire, (it will be said to them,) “You have consumed your good things in your worldly life, and have enjoyed them. So, you will be punished today with the torment of humiliation for the arrogance you used to show on earth with no right (to do so), and for the sins you used to commit


Commentary
Verse:11 Commentary
Commentary

لَوْ كَانَ خَيْرً‌ا مَّا سَبَقُونَا إِلَيْهِ (Had it [ Islamic faith ] been a good thing, these [ weak and poor ] people would not have preceded us [ in proceeding ] towards it._ 46:11) Arrogance and pride pervert the human intellect also. An arrogant person considers his own opinions and deeds to be the criteria for determining right and wrong, good and bad. If he does not like anything, no matter how well it is believed to be by others, he considers all those people to be stupid, while he himself is stupid. The arrogance and pride of the infidels was of this very kind, and since they did not like Islamic faith, they used to say about it's lovers that had it been a good thing, they themselves would have been the first to adopt it, and that one should not trust the choice of these poor people.

Ibn Mundhir (رح) etc., have reproduced a narration according to which this verse was revealed about a slave-girl of Sayyidna ` Umar Ibn Khattab ؓ named Zunairah who had embraced Islam when he was still a disbeliever. She used to be beaten up and threatened by him, so that she might give up Islam somehow or the other, and the kuffar of Quraish used to say that had Islamic faith been a good thing, such a worthless woman as Zunairah would not have preceded us in embracing it. (Mazhari)
Verse:12 Commentary
وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَ‌حْمَةً (And before this, there was the Book of Musa, a guide and a mercy. - 46:12) This verse, for one thing, gives proof of the statement mentioned in verse 9 that the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم is not an unprecedented messenger and Qur'an is not a singular divine Book which may create doubts in the minds. Sayyidna Musa (علیہ السلام) came before him as a messenger, and Torah was revealed to him which is accepted by all these Jews and Christians. Secondly, it supports the verse 10 above, because Sayyidna Musa (علیہ السلام) and Torah themselves are witnesses to the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم being the messenger of Allah and the Qur'an being Allah's Book.
Verse:13 Commentary
Commentary

The first two of the above verses are a complement to the previous verses which announce punishment for the unjust, and glad tidings of success and reward for the virtuous Muslims. In the first verse إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَ‌بُّنَا اللَّـهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا "Surely, those who said, 'Our Lord is Allah' then stayed firm, (46:13) " all the basic faith and virtuous deeds required by Islam have been comprehensively referred to with great eloquence. The admission that رَ‌بُّنَا اللَّـهُ "Our Lord is Allah." is the whole of faith, and staying firm in it includes holding on to it till death, as well as carrying out all its obligations. The meaning and importance of istiqamah ('Staying firm), have been explained in detail in the commentary of Sarah Ha Meem As-Sajdah (41:30). In this verse here, those who embrace faith and remain steadfast to it are being promised freedom from anxiety and suffering in future, and dispelling of their grief and sorrow over past sufferings. The following verse gives glad tidings of the permanence and continuity of this matchless comfort. In the four verses which follow, man is being directed to behave beautifully with his parents, and is being censured for ill-behaviour towards them; and in this context, the kindness of the parents to him and the parents' bearing hard labor and toiling for their children have been mentioned, and then man has been advised to repent and turn towards Allah Ta' ala when he gets older. The connection between these verses and the earlier ones, according to Ibn Kathir, is that the usual style of the Holy Qur'an is to instruct man to behave beautifully, to serve and to obey his parents along with the call to obey and worship Allah Almighty. Many verses of the Holy Qur'an in various Surahs bear witness to this style. Here also, in the same way, mention has been made of beautiful behaviour for parents alongwith the call to believe in the Oneness of Allah Ta' ala. And Qurtubi, with reference to Qushairi has stated the connection to be that there is a kind of solace in it for the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم that he should continue calling people towards faith and 'tauhid' (the Oneness of Allah) and should not be disheartened if some people do not accept his invitation, because men, by nature, are of diverse characteristics, and some of them do not refrain even from ill-treatment to their parents. (Allah knows best)
Verse:14 Commentary
- - -
Verse:15 Commentary
In any case, the real subject of these four verses is to instruct man to behave beautifully with one's parents, and in that context there are other instructions also. Although some narrations of hadith indicate that these verses were revealed about Sayyidna Abu Bakr ؓ ، it is obvious that even if any verse of the Qur'an is revealed about any particular person or about any particular incident, the rule laid down thereby remains generally applicable to all. Therefore, even if the verse was revealed about Sayyidna Abu Bakr ؓ ، its application is general, regardless of some specifications of age etc., that may appear particular to him.

وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا (And We have enjoined upon man to do good to his parents.- 46:15) The word wasiyyah used in the text means 'emphatic order' and ihsan means 'doing good' or 'behaving beautifully' which includes service, obedience, respect and reverence.

حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْ‌هًا وَوَضَعَتْهُ كُرْ‌هًا (His mother carried him with toil and delivered him with toil.- 46:15) The word كُرْ‌هً kurh means the toil that one has to endure for some reason, while کَرہ karh means the toil one has to undertake under compulsion from someone else. This sentence puts emphasis on the instruction given in the previous sentence for doing good to the parents, and spells out one of the reasons for it. The verse addresses everyone and draws his attention to the fact that parents have gone through hardships and have endured toil for his sake, right from his birth up to his youth. The toil and labor of the mother, specially, is much more prominent. That is why only toil of mother has been stated here by reminding that she carries the baby inside her womb during pregnancy of nine long months, during which she had to bear all kinds of hardship and suffering, and then she endures extreme pain during delivery.

Mother has more rights than father

Although the first part of this verse is a command to do good to both the parents, the second sentence refers only to the hardships suffered by the mother, because they are unavoidable, and no child can be born without them. Every mother has to go through the problems of pregnancy and severe pains of delivery. As against this, it is not necessary for a father that he suffers any hardship in bringing up and educating the child, if he can afford to pay somebody else for these services. That is why the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم has given more rights to the mother than anybody else. According to ahadith, He has said,

صِل اُمَّکَ ثُمَّ اُمَّکَ ثُمَّ اُمَّکَ ثُمَّ اَبَاکَ ثُمَّ اَدنَاکَ فَاَدنَاکَ

"Do good to and serve your mother, then your mother, then your

mother, then your father, then the near relatives and then those who come after them." (Mazhari)

وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرً‌ا (And his carrying and his weaning is in thirty months - 46:15). This sentence too describes the hardships suffered by mother for her baby. It points out that even after suffering hardships during the pregnancy and the severe labor pains, the mother does not get respite from toils, because the natural food of the infant is in her breasts, and she has to suckle the infant.

This verse states that the total period of pregnancy and then of weaning is thirty months, Sayyidna Ali ؓ has deduced from this verse that the minimum period of pregnancy is six months, because the Holy Qur'an has determined the maximum weaning period as two complete years in another verse which says,

وَالْوَالِدَاتُ يُرْ‌ضِعْنَ أَوْلَادَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ

And mothers suckle their children for full two years; it is for one who wants to complete (the period of) suckling. (2: 233)

The total period of pregnancy and suckling has been mentioned in the verse under discussion (46:15) as thirty months. If the maximum period of suckling, that is twenty four months according to the verse 2:233 cited above, is deducted from thirty months, the balance is no more than six months which has been taken as the minimum period of pregnancy.

It is narrated that during the period of Sayyidna ` Uthman ؓ ، a woman gave birth to a child in six months, as against the normal period of nine months, or at least seven months. Sayyidna ` Uthman ` decided this to be the case of an illegitimate birth and gave orders for punishment. When Sayyidna ` Ali ؓ came to know the incident, he advised Sayyidna ` Uthman ؓ against the decision, and argued that the minimum period of pregnancy is six months as deduced from the verses mentioned above. Sayyidna ` Uthman ؓ accepted his argument and cancelled his order. (Qurtubi)

That is why all the jurists of the Ummah are unanimous on the point that the minimum period of pregnancy can be six months, while they differ about the maximum period of pregnancy, because the Holy Qur'an has not given any ruling about it.

Conclusion

This verse has defined the minimum period of pregnancy to be six months; a perfect and sound baby cannot be born in a lesser period; the maximum period has not been defined, as it may vary with individuals. Similarly, the maximum period for suckling has been defined to be two years; the minimum period has not been defined, because some women do not produce any milk at all; some have their milk dried up within few months, and some babies are not very fond of mother's milk, or it is harmful for them, and they are fed from other sources.

Different views of Jurists about maximum period of pregnancy and maximum period of suckling

The great Imam Abu Hanifah (رح) holds the maximum period of pregnancy to be two years. There are different narrations from Imam Malik (رح) about the maximum period of pregnancy to be four, five or seven years, whereas Imam Shafi'i (رح) holds it to be four years, which is also the view of Imam Ahmad, according to more recognized reports from him. (Mazhari). The maximum suckling period, which governs the rules of fosterage, is two years according to the majority of the jurists. Imam Malik, Shafi'i, Ahmad Ibn Hanbal رحمۃ اللہ علیہم and Abu Yusuf and Muhammad from the Hanafi school, are all unanimous on it, and this is also the dictum of Sayyidna ` Umar and Ibn ` Abbas ؓ from the Noble Companions ؓ . (Ad-Darqutani) Sayyidna 'Ali and Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ also have the same standpoint. (Ibn Abi Shaibah). Only the great Imam Abu Hanifah (رح) has been quoted as saying that a baby can be suckled up to two years and a half. But the correct meaning of this view according to the majority of the Hanafi school is that if the baby is weak and does not take any food except mother's milk even after attaining the age of two years, then it is permissible to suckle him/her for another six months, because it is agreed by all that feeding the baby with mother's milk after the suckling period is unlawful. However, the prevalent fatwa (religious verdict) of the Hanafi jurists is in accordance with the majority of Imams holding that if a child is suckled after the period of two years, it would not result in creating the relationship of fosterage. Maulana Thanawi (رح) has opined in Bayan-ul-Qur'an that although the fatwa is in accordance with the view of the majority, yet it is better to be careful in arranging marriage of someone who has been suckled within six months after two years, which means that fosterage relationship should be presumed, as a matter of precaution, even if a child is suckled within six months after reaching the age of two years.

Some exegetes have tried to interpret the verse وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرً‌ا (And his carrying and his weaning is [ in ] thirty months - 46:15) in a manner that it may support the view of Imam Abu Hanifah (رح) that the suckling period is two years and a half. But it is not correct, because, as stated in Tafsir Mazhari, the noble companions Sayyidna ` Ali and Sayyidna ` Uthman ؓ have determined the meaning of this verse that the period of thirty months comprises the minimum period of six months for pregnancy, and twenty-four months for suckling.

Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ has said that Qur'an has determined the combined period for pregnancy and suckling to be thirty months without defining each period separately, because if a baby is born in the normal period of nine months, the suckling period of twenty-one months is adequate, and if the baby is born in seven months, then a suckling period of twenty-three months is required, and if a baby is born in six months only, then a suckling period of full two years is required. (Mazhari)

حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْ‌بَعِينَ سَنَةً (until when he attains his maturity and reaches forty years - 46:15). The lexical meaning of the word أَشُدَّ 'ashudd (translated above as 'maturity' ) is 'strength'. The same word used in Surah al-An'am (6:152) has been explained to mean 'the age of puberty'. Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ has explained it to mean reaching the age of eighteen years.

In the present verse too, some exegetes have taken the word 'ashudd' to mean "the age of puberty", and then they have taken the following words, وَبَلَغَ أَرْ‌بَعِينَ سَنَةً "and reaches forty years" as a separate stage in one's life, and not an explanation of 'maturity'. This is the view of Sha` bi and Ibn Zayd رحمۃ اللہ علیہما . But Hasan Basri (رح) has held both the sentences to have the same meaning and 'reaching the age of forty years' to be the explanation of 'attaining maturity'. (Qurtubi) Thus the sequence of the events mentioned in the verse is such that pregnancy has been mentioned first, then the delivery of the child, followed by the suckling period. The reference to the maturity after that means that the child lived, became mature in his physical and mental strength and reached the age of forty years. It was at that point that he was able to turn towards his Creator, and began to pray to Him:

رَ‌بِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ‌ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْ‌ضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّ‌يَّتِي ۖ إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ

"My Lord, grant me that I offer gratitude for the favor You have bestowed upon me and upon my parents, and that I do righteous deeds that You like. And grant for my benefit goodness in my progeny. Of course, I repent to you, and truly I am one of those who submit to You." (46:15)

All this description is given by the Holy Qur'an in past tenses and in a style indicating that this description relates to a particular person and a particular event that had already happened before the verse was revealed. That is why Tafsir Mazhari has opined that all these circumstances relate to Sayyidna Abu Bakr ؓ ، which have been mentioned in a general form to induce other Muslims also to act in a similar manner. This view is supported by the narration of Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ reproduced by Qurtubi. The gist of this narration is that when the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم traveled to Syria for trading financed by Sayyidah Khadijah ؓ ، he was twenty years old. Sayyidna Abu Bakr ؓ was with him, and he was eighteen years old, and had 'reached his maturity' in the words of the Holy Qur'an. He witnessed such qualities of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم in that journey that he became his ardent admirer, and started accompanying him everywhere even after returning from that journey. When the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم reached the age of forty years, and Allah Ta' ala blessed him with prophethood, Sayyidna Abu Bakr ؓ was thirty-eight years old, and he became the first adult male to embrace Islam. When he became forty years old, he prayed to Allah as stated in this verse above; hence the words of the Holy Qur'an: 'and reached forty years'. Allah Ta' ala accepted his supplication and gave him 'taufiq' (ability and willingness) to purchase and then set free nine slaves who had embraced Islam and were being tortured mercilessly by their masters

Similarly his prayer "Grant for my benefit goodness in my progeny" was also accepted in that all his children embraced Islam. Of all the noble companions, only Sayyidna Abu Bakr ؓ has the distinction that he himself, his parents and his offspring, all embraced Islam and had the honor of being noble companions of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم .

The question that arises here is that Abu Quhafah ؓ ، the father of Sayyidna Abu Bakr ؓ ، embraced Islam after the conquest of Makkah, while the whole of this Surah is Makki, so how was it appropriate for Sayyidna Abu Bakr ؓ ، to mention Allah's blessings upon his parents at that stage when his father had not embraced Islam? One answer is that some exegetes have held these verse to be Madani. Given this view, there is no room for any such question. But if the verse is taken to have been revealed in Makkah, the inclusion of his parents in this supplication of Abu Bakr ؓ was by way of praying that they should be blessed by Allah with Islam. (Ruh-ul-Ma' ani) (1)

[ 1] In order to understand this, one should recapitulate the words of the prayer under discussion. These are: "My Lord, grant me that I offer gratitude for the favor You have bestowed upon me and upon my parents." According to this explanation, the 'favor bestowed' on the parents of Abu Bakr ؓ would mean the mundane benefits they were enjoying. Sayyidna Abu Bakr ؓ prayed that they should be granted taufq to offer gratitude to Allah on these favors by embracing Islam. (Muhammad Taqi Usmani)

Although, according to this explanation, all these descriptions relate to Sayyidna Abu Bakr ؓ ، yet the instruction is general for all Muslims that when they reach the age of forty years, their care for the Hereafter should take precedence over all their activities; one ought to repent afresh for the past sins, and take all precautions to save oneself from sins in future, because the experience shows that the ethical manners and habits that one is accustomed to at the age of forty years become permanent in his character, and are not easily changed.

It is reported by Sayyidna ` Uthman ؓ that the Holy Prophet has said that when a Mu'min reaches the age of forty years, Allah Ta` la becomes lenient in taking account of his deeds; at the age of sixty years Allah gives him taufiq of inabah (frequently turning) towards Himself; at the age of seventy years all heavenly beings start loving him; at the age of eighty years, Allah Ta' ala lets his virtues stand, and sins erased; and at the age of ninety years, Allah Ta' ala forgives all his sins - past and future, and authorizes him to plead for the forgiveness of his family members, and in the heavens it is written alongside his name that he is detained by Allah on earth. (Ibn Kathir, Musnad of Ahmad, etc.) It is obvious that all this is about a Mu'min who has lived his life avoiding sins and in accordance with the injunctions of 'Shari` ah'.

Since Ibn Kathir (رح) has adopted the first explanation, that the verse does not refer to any particular person, like Sayyidna Abu Bakr ؓ but it is meant for a common people, the specific words, like 'until when he reached his maturity and attained the age of forty years" are all by way of example, wherein the instruction is being imparted that when one reaches the age of forty years, one should have due care for correcting himself and his family members, and his endeavor for the betterment of the Hereafter should take precedence over all his thoughts. (Allah knows best)
Verse:16 Commentary
أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّئَاتِهِمْ (Such are the people from whom we accept the best of what they did and overlook their evils.... - 46:16) This, too, is a general rule, and if the verse was revealed with reference to Sayyidna Abu Bakr ؓ ، then he would be the first to be included in its generality. A quotation from Sayyidna 'Ali ؓ which is given below also indicates that sense of the verse is general. Ibn Kathir has reported the narration of Muhammad Ibn Hatib (رح) that once he was with Sayyidna 'Ali ؓ along with some other persons who blamed Sayyidna ` Uthman ؓ for some wrong-doings. There upon Sayyidna 'Ali ؓ said:

کان عثمان ؓ تعالیٰ عنہ من الّذین قال اللہ تعالیٰ فیھم اُولٰٓیٔکَ الَّذینَ نَتَقَبَّل عنھُم اَحسَن مَا عَمِلُواونَتَجَاوَزُ عن سَیِّاٰتِھِم فِی اَصحابِ الجَنَّنۃِ وَعدَ الصِّدقِ الَّذِی کَانُوا یُوعَدُونَ ۔ قال واللہ عثمان واصحاب عثمان ؓ تعالیٰ عنہم ، قالھا ثلاثا۔ (ابن کثیر)

(` Uthman was one of those people about whom Allah Ta' ala has said: "Such are the people from whom We accept the best of what they did, and overlook their evils, (so they will be) among the people of Paradise according to the true promise that was made to them." (46:16) I swear by Allah that ` Uthman and his companions were examples of this verse." Sayyidna ` Ali ؓ repeated this three times.
Verse:17 Commentary
وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَا (And, [ contrary to this is the case on the one who said to his parents, 'Fie upon you both!' - 46:17). The previous verse has laid down the order to serve and obey the parents; this verse announces punishment for one who maltreats his parents and is impertinent to them, especially when they are calling him towards Islam and virtuous deeds, because rejecting their call is a double sin. Ibn Kathir has said that the verse is general and applies to anyone who maltreats his parents.

Marwan's saying, in one of his addresses, that this verse holds true for ` Abdur Rahman Ibn Abi Bakr ؓ has been contradicted by Sayyidah ` A'ishah ؓ ، as narrated in Sahih of Bukhari. The fact of the matter is that the verse is general in sense, and there is no correct narration which states this verse to hold true for a particular person.
Verse:18 Commentary
- - -
Verse:19 Commentary
- - -
Verse:20 Commentary
أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا ("You have consumed your good things in your worldly life - 46:20), It means that the infidels will be told that they had already been awarded delights, luxuries and enjoyment in the worldly life for whatever good deeds they had done there; now there is nothing left for them in the Hereafter. It is known from this verse that the good deeds of disbelievers do not have any worth in the Hereafter due to lack of belief or faith, but Allah Ta' ala compensates them in this world. The riches and wealth, honour and dignity, etc., which are enjoyed by disbelievers in this world are all recompense for their good deeds, benevolence, sympathy, truthfulness, etc. This rule does not apply to Mu'mins (believers) that if they get any delights, riches and wealth in this world, they would be deprived of their right in the Hereafter.

Incentive for avoiding worldly delights and luxuries

The punishment stated in this verse for the disbelievers is because of their being engrossed in worldly enjoyments. So, the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم ، his noble companions and Tabi` in رحمۃ اللہ علیہم had made it a habit to avoid worldly enjoyments, as is evident from their lives. The Holy Prophet صلى الله عليه وسلم had charged Sayyidna Mu` adh ؓ ، when sending him to Yemen, to keep on avoiding the luxuries of this world. Sayyidna 'Ali ؓ has reported the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم saying that one who is happy with Allah Ta' ala giving him scanty sustenance finds Allah Ta' ala also happy at his meager deeds. (Mazhari from al-Baghawi)