Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 51. Adh-Dhariyat
Verses [Section]: 1-23[1], 24-46 [2], 47-60 [3]

Quran Text of Verse 24-46
هَلْHasاَتٰىكَreached youحَدِیْثُ(the) narrationضَیْفِ(of the) guestsاِبْرٰهِیْمَ(of) Ibrahimالْمُكْرَمِیْنَۘthe honored اِذْWhenدَخَلُوْاthey enteredعَلَیْهِupon himفَقَالُوْاand saidسَلٰمًا ؕPeaceقَالَHe saidسَلٰمٌ ۚPeaceقَوْمٌa peopleمُّنْكَرُوْنَۚunknown فَرَاغَThen he wentاِلٰۤیtoاَهْلِهٖhis householdفَجَآءَand cameبِعِجْلٍwith a calfسَمِیْنٍۙfat فَقَرَّبَهٗۤAnd he placed it nearاِلَیْهِمْ[to] themقَالَhe saidاَلَاWill notتَاْكُلُوْنَؗyou eat فَاَوْجَسَThen he feltمِنْهُمْfrom themخِیْفَةً ؕa fearقَالُوْاThey saidلَا(Do) notتَخَفْ ؕfearوَ بَشَّرُوْهُand they gave him glad tidingsبِغُلٰمٍof a sonعَلِیْمٍ learned فَاَقْبَلَتِThen came forwardامْرَاَتُهٗhis wifeفِیْwithصَرَّةٍa loud voiceفَصَكَّتْand struckوَجْهَهَاher faceوَ قَالَتْand she saidعَجُوْزٌAn old womanعَقِیْمٌ barren! قَالُوْاThey saidكَذٰلِكِ ۙThusقَالَsaidرَبُّكِ ؕyour LordاِنَّهٗIndeed Heهُوَ[He]الْحَكِیْمُ(is) the All-Wiseالْعَلِیْمُ the All-Knower 51. Adh-Dhariyat Page 522قَالَHe saidفَمَاThen whatخَطْبُكُمْ(is) your missionاَیُّهَاO messengersالْمُرْسَلُوْنَ O messengers قَالُوْۤاThey saidاِنَّاۤIndeed weاُرْسِلْنَاۤ[we] have been sentاِلٰیtoقَوْمٍa peopleمُّجْرِمِیْنَۙcriminal لِنُرْسِلَThat we may send downعَلَیْهِمْupon themحِجَارَةًstonesمِّنْofطِیْنٍۙclay مُّسَوَّمَةًMarkedعِنْدَby your Lordرَبِّكَby your Lordلِلْمُسْرِفِیْنَ for the transgressors فَاَخْرَجْنَاThen We brought outمَنْ(those) whoكَانَwereفِیْهَاthereinمِنَofالْمُؤْمِنِیْنَۚthe believers فَمَاBut notوَجَدْنَاWe foundفِیْهَاthereinغَیْرَother thanبَیْتٍa houseمِّنَofالْمُسْلِمِیْنَۚthe Muslims وَ تَرَكْنَاAnd We leftفِیْهَاۤthereinاٰیَةًa Signلِّلَّذِیْنَfor those whoیَخَافُوْنَfearالْعَذَابَthe punishmentالْاَلِیْمَؕthe painful وَ فِیْAnd inمُوْسٰۤیMusaاِذْwhenاَرْسَلْنٰهُWe sent himاِلٰیtoفِرْعَوْنَFiraunبِسُلْطٰنٍwith an authorityمُّبِیْنٍ clear فَتَوَلّٰیBut he turned awayبِرُكْنِهٖwith his supportersوَ قَالَand saidسٰحِرٌA magicianاَوْorمَجْنُوْنٌ a madman فَاَخَذْنٰهُSo We took himوَ جُنُوْدَهٗand his hostsفَنَبَذْنٰهُمْand threw themفِیintoالْیَمِّthe seaوَ هُوَwhile heمُلِیْمٌؕ(was) blameworthy وَ فِیْAnd inعَادٍAadاِذْwhenاَرْسَلْنَاWe sentعَلَیْهِمُagainst themالرِّیْحَthe windالْعَقِیْمَۚthe barren مَاNotتَذَرُit leftمِنْanyشَیْءٍthingاَتَتْit cameعَلَیْهِupon itاِلَّاbutجَعَلَتْهُit made itكَالرَّمِیْمِؕlike disintegrated ruins وَ فِیْAnd inثَمُوْدَThamudاِذْwhenقِیْلَwas saidلَهُمْto themتَمَتَّعُوْاEnjoy (yourselves)حَتّٰیforحِیْنٍ a time فَعَتَوْاBut they rebelledعَنْagainstاَمْرِ(the) Commandرَبِّهِمْ(of) their Lordفَاَخَذَتْهُمُso seized themالصّٰعِقَةُthe thunderboltوَ هُمْwhile theyیَنْظُرُوْنَ were looking فَمَاThen notاسْتَطَاعُوْاthey were ableمِنْtoقِیَامٍstandوَّ مَاand notكَانُوْاthey couldمُنْتَصِرِیْنَۙhelp themselves وَ قَوْمَAnd (the) peopleنُوْحٍ(of) Nuhمِّنْbeforeقَبْلُ ؕbeforeاِنَّهُمْindeed, theyكَانُوْاwereقَوْمًاa peopleفٰسِقِیْنَ۠defiantly disobedient
Translation of Verse 24-46

(51:24) Has there come to you the story of the honoured guests of Ibrāhīm

(51:25) When they (the angels in human form) entered unto him and said, “We greet you with Salām .” He said, “Salām on you.” (And he said to himself,) “(They are) unknown people.”

(51:26) Then he slipped off to his home and fetched a fattened calf

(51:27) So he presented it before them (to eat, but being angels, they refrained.) He said, “Would you not eat?”

(51:28) So he felt some fear in his heart. They said, “Be not scared.” And they gave him the good news of (the birth of) a knowledgeable boy

(51:29) So his wife came forward with a clamor, and slapped her own face and said, “(How can I have a child when I am) a barren old woman?”

(51:30) They said, “This is how your Lord has said. Surely, He is All-Wise, All-Knowing.”

(51:31) He (Ibrāhīm) said (to the angels), “Then, what is your mission O messengers?”

(51:32) They said, “We are sent to a guilty people, (i.e. the people of Sodom)

(51:33) so that we may send down upon them stones of clay

(51:34) marked by your Lord for the transgressors.”

(51:35) So, We let the believers who were there to come out (from danger)

(51:36) but We did not find in it any Muslims, except one house

(51:37) And We left in this (event) a sign (of deterrence) for those who fear the painful punishment

(51:38) And (We left a similar sign) in (the story of) Mūsā, when We sent him to Fir‘aun (Pharaoh) with a clear proof

(51:39) So he turned away along with his chiefs and said, “ (Mūsā is) a magician or a madman!”

(51:40) So We seized him and his army, and cast them into the sea, as he was of culpable behaviour

(51:41) And (a similar sign was left) in (the story of) ‘Ād, when We sent upon them the wind that was barren (from any benefit)

(51:42) it spared nothing it came upon, but rendered it like a stuff smashed by decay

(51:43) And (a similar sign was left) in (the story of) Thamūd, when it was said to them, “Enjoy yourselves for a while.”

(51:44) Then they rebelled against the command of your Lord; so the thunderbolt (of divine punishment) seized them, while they were looking on

(51:45) Then they were neither able to stand (before the punishment), nor could they defend themselves

(51:46) And (We have destroyed) the people of NūH even before; indeed they were a sinful people


Commentary
Verse:24 Commentary
- - -
Verse:25 Commentary
Comforting the Messenger of Allah

فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ ("We greet you with salam." He said, "Salam on you." 51:25). The angels greeted him with salaman in the accusative case, whereas Holy Prophet Ibrahim (علیہ السلام) responded to the greeting in the -nominative case thus: salamun. The nominative case in Arabic is a nominal sentence which carries the sense of greater strength, continuity and persistence. The Qur'anic injunction is that 'when you are greeted with a salutation, greet one better than it...', so Holy Prophet Ibrahim (علیہ السلام) the Friend of Allah chose a better reply, implementing Allah's command: reciprocating the greeting with the term salaman is stronger than the greeting using the term salaman.

قَوْمٌ مُّنكَرُ‌ونَ ("[ They are ] unknown people."... 51:25). The word munkar, the letter [م m ] carrying dammah and the letter [ ک k ] carrying fath means "unknown". As sin or sinful work is unknown in Islam, it is also referred to as munkar. The angels came to Holy Prophet Ibrahim (علیہ السلام) in the image of handsome young wonderfully graceful men; therefore he could not recognize them. He thought to himself that these are strangers and said to himself 'They are unknown to me'. Or it is possible that he might have mentioned this to the guests in the form of a question and the purpose might have been to find out who they were.
Verse:26 Commentary
رَ‌اغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ (Then he slipped off to his home - 51:26). Ragha is derived from rawgh which means to slip out quietly. In other words, Holy Prophet Ibrahim (علیہ السلام) discreetly went in the house in haste to arrange for meal for his guests, so that they do not sense it. Otherwise they would have stopped him.

Rules of Entertaining Guests

Ibn Kathir says that this verse indicates proper manners for entertaining guests: Holy Prophet Ibrahim (علیہ السلام) ، the host, did not first mention that he would make food for them. He slipped out quietly, and brought the food to his guests quickly, while they were unaware that it was being prepared for them. Rather, he discreetly had it prepared and placed before them. He prepared the best kind of food he had, a young, fat roasted calf. Moreover, he did not place the food far from them and invite them to come close to it to eat. Rather, he placed it close to them فَقَرَّ‌بَهُ إِلَيْهِمْ 'brought it close to them' and refrained from ordering them to eat. Instead he invited them politely, kindly and cordially to partake thus أَلَا تَأْكُلُونَ 'Would you not eat?' This statement in the form of a question is similar to one of us saying to a guest, 'Would you kindly partake of it - even if you are not hungry, at least for my sake?'
Verse:27 Commentary
- - -
Verse:28 Commentary
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً (So he felt some fear in his heart...51:28). When the guests did not eat the food, the Holy Prophet Ibrahim (علیہ السلام) conceived fear of them. In those days it was the custom of the noble people to entertain the guests who were expected to accept the hospitality of the host. If they did not, the host would become apprehensive that there is some danger afoot - probably they are enemies who came to cause some kind of trouble for them. In those days, even the rogues and wrongdoers had the noble quality that they would not cause any harm to anyone whose food they had eaten. Hence refusing to eat was a sign of hostility or danger.
Verse:29 Commentary
فَأَقْبَلَتِ امْرَ‌أَتُهُ فِي صَرَّ‌ةٍ (So his wife came forward with a clamour,...51:29). The word sarrah means vociferation or clamour or most vehement clamour of crying. Sarir is the sound of a pen when it is writing. When Sayyidah Sarah ؓ heard that the angels were giving good news to her husband Ibrahim (علیہ السلام) of the birth of a son, she thought that this news was as good to her as it was to her husband, for the son would be theirs, and therefore, they both were getting some good news. As a result, she involuntarily screamed loudly, she struck herself upon her forehead as women do when confronted with an amazing thing and said: and slapped her own face and said, عَجُوزٌ عَقِيمٌ "A barren old woman?" meaning 'How can I give birth while I am an old woman? And even when I was young I was barren and could not have children.' The angels replied that Allah has power over all things and therefore this would happen even so: "This is how your Lord has said." Thus when Holy Prophet Ishaq (علیہ السلام) was born, Sayyidah Sarah ؓ was ninety-nine years old and Holy Prophet Ibrahim (علیہ السلام) was one hundred years old. (Qurtubi)
Verse:30 Commentary
When, in the course of the conversation, Holy Prophet Ibrahim (علیہ السلام) discovered that the guests were angels, he asked them what was their mission and they replied that they had been sent to the people of Lut (علیہ السلام) to destroy them as a punishment for their unspeakable crime. They would be stoned to death, but not with large stones.
Verse:31 Commentary
- - -
Verse:32 Commentary
- - -
Verse:33 Commentary
- - -
Verse:34 Commentary
Small pebbles of baked clay would be sent down upon them: مُّسَوَّمَةً عِندَ رَ‌بِّكَ "marked, with your Lord, for the transgressors."... 51:34), that is, pebbles conspicuously marked by Allah. Some scholars say that each stone bore the name of the person with which he was to be destroyed, and if he ran in any particular direction, he was pursued by the same stone. Other verses say that these people were destroyed by Jibra'il's (علیہ السلام) turning their territory upside down. The two descriptions of the punishment are not mutually contradictory: Probably, the stoning incident took place first, and then the earth was turned upside down.
Verse:35 Commentary
- - -
Verse:36 Commentary
- - -
Verse:37 Commentary
- - -
Verse:38 Commentary
After the mention of the people of Lut (علیہ السلام) ، the people of Musa (علیہ السلام) ، Fir'aun and others are taken up briefly. When Musa (علیہ السلام) delivered the message of truth to Fir'aun, the latter reacted thus: فَتَوَلَّىٰ بِرُ‌كْنِهِ (So he turned away along with his chiefs,...51:39) The original word used for 'his chiefs' is rukn which means power. Here it is used to refer to his army and chiefs of his government. In the story of Lut (علیہ السلام) he has been mentioned saying, أَوْ آوِي إِلَىٰ رُ‌كْنٍ شَدِيدٍ (or that I had the backing of a strong group' The word rukn is used there in the same sense. (See Ma' ariful Qur' an, Vol. 4/p. 658, 661: '...or that I had the backing of some strong group...' )

After this, the stories of the people of ` Ad, Thamud and Nuh (علیہم السلام) are told. These stories were narrated many times before.
Verse:39 Commentary
- - -
Verse:40 Commentary
- - -
Verse:41 Commentary
- - -
Verse:42 Commentary
- - -
Verse:43 Commentary
- - -
Verse:44 Commentary
- - -
Verse:45 Commentary
- - -
Verse:46 Commentary
- - -