Tafsir Maariful Quran
Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi UsmaniQuran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
وَ تِلْكَ And this حُجَّتُنَاۤ (is) Our argument اٰتَیْنٰهَاۤ We gave it اِبْرٰهِیْمَ (to) Ibrahim عَلٰی against قَوْمِهٖ ؕ his people نَرْفَعُ We raise دَرَجٰتٍ (by) degrees مَّنْ whom نَّشَآءُ ؕ We will اِنَّ Indeed رَبَّكَ your Lord حَكِیْمٌ (is) All-Wise عَلِیْمٌ All-Knowing وَ وَهَبْنَا And We bestowed لَهٗۤ to him اِسْحٰقَ Ishaq وَ یَعْقُوْبَ ؕ and Yaqub كُلًّا all هَدَیْنَا ۚ We guided وَ نُوْحًا And Nuh هَدَیْنَا We guided مِنْ from قَبْلُ before وَ مِنْ and of ذُرِّیَّتِهٖ his descendents دَاوٗدَ Dawood وَ سُلَیْمٰنَ and Sulaiman وَ اَیُّوْبَ and Ayub وَ یُوْسُفَ and Yusuf وَ مُوْسٰی and Musa وَ هٰرُوْنَ ؕ and Harun وَ كَذٰلِكَ And thus نَجْزِی We reward الْمُحْسِنِیْنَۙ the good-doers وَ زَكَرِیَّا And Zakariya وَ یَحْیٰی and Yahya وَ عِیْسٰی and Isa وَ اِلْیَاسَ ؕ and Ilyas كُلٌّ all were مِّنَ of الصّٰلِحِیْنَۙ the righteous وَ اِسْمٰعِیْلَ And Ismail وَ الْیَسَعَ and Al-Yasaa وَ یُوْنُسَ and Yunus وَ لُوْطًا ؕ and Lut وَ كُلًّا and all فَضَّلْنَا We preferred عَلَی over الْعٰلَمِیْنَۙ the worlds وَ مِنْ And from اٰبَآىِٕهِمْ their fathers وَ ذُرِّیّٰتِهِمْ and their descendents وَ اِخْوَانِهِمْ ۚ and their brothers وَ اجْتَبَیْنٰهُمْ and We chose them وَ هَدَیْنٰهُمْ and We guided them اِلٰی to صِرَاطٍ a path مُّسْتَقِیْمٍ straight ذٰلِكَ That هُدَی (is the) Guidance اللّٰهِ (of) Allah یَهْدِیْ He guides بِهٖ with it مَنْ whom یَّشَآءُ He wills مِنْ of عِبَادِهٖ ؕ His slaves وَ لَوْ But if اَشْرَكُوْا they (had) associated partners (with Allah) لَحَبِطَ surely (would be) worthless عَنْهُمْ for them مَّا what كَانُوْا they used to یَعْمَلُوْنَ do اُولٰٓىِٕكَ Those الَّذِیْنَ (are) ones whom اٰتَیْنٰهُمُ We gave them الْكِتٰبَ the Book وَ الْحُكْمَ and the judgment وَ النُّبُوَّةَ ۚ and the Prophethood فَاِنْ But if یَّكْفُرْ disbelieve بِهَا in it هٰۤؤُلَآءِ these فَقَدْ then indeed وَ كَّلْنَا We have entrusted بِهَا it قَوْمًا (to) a people لَّیْسُوْا who are not بِهَا therein بِكٰفِرِیْنَ disbelievers اُولٰٓىِٕكَ Those الَّذِیْنَ (are) ones whom هَدَی (have been) guided اللّٰهُ (by) Allah فَبِهُدٰىهُمُ so of their guidance اقْتَدِهْ ؕ you follow قُلْ Say لَّاۤ Not اَسْـَٔلُكُمْ I ask you عَلَیْهِ for it اَجْرًا ؕ any reward اِنْ Not هُوَ (is) it اِلَّا but ذِكْرٰی a reminder لِلْعٰلَمِیْنَ۠ for the worlds
(6:83) That is the decisive argument from Us that We gave to Ibrāhīm against his people. We raise in ranks whomsoever We will. Surely, your Lord is Wise, Knowing
(6:84) We bestowed upon him IsHāq and Ya‘qūb . Each one of them We guided to the right path. Earlier, We guided NūH and, of his progeny, (We guided) Dawūd and Sulaimān and Ayyūb and Yūsuf (Joseph) and Mūsā and Hārūn.-Thus We reward those who are good in deeds
(6:85) and (We guided) Zakariyyā and YaHyā and ‘Īsā and Ilyās -each one of them was of the righteous
(6:86) and Ismā‘īl and Yasa‘ and Yūnus and LūT, and all of them We made to excel over all the people of the world (in their respective times)
(6:87) We guided many among their fathers and their children and their brothers, and We chose them and led them on to the straight path
(6:88) That is Allah’s guidance. He guides with it whomsoever He wills from among His servants. Had they associated partners with Him, all they did would have been nullified for them
(6:89) They are those whom We have given the Book and wisdom and prophethood. So, if these people disbelieve this (concept of Prophet-hood), then (be not grieved, because) We have deputed for (believing in) it a people who do not reject it
(6:90) Those are the people whom Allah has guided. So, it is their guidance that you should follow. Say, “I ask you no reward for it. It is nothing but an advice for all the worlds.”
بے عنایاتِ حق و خاصانِ حق
گر مَلک بشد سید ہستش ورق
Without the graces of The True One and those close to Him
Dark shall be the record of deeds, even if one be an angel.
By saying: نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاءُ (We raise in ranks whom We will) towards the end of the verse (83), the hint given is that the station of special reverence received by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) in this world which would last through generations to come until the Last Day, a homage universally paid by Jews, Christians, Muslims and Buddhists, was no feat of personal acquisition or recognition, instead of which, this was nothing but the grace and reward from Allah.
Out of these seventeen prophets (علیہم السلام) identified in the cited verses Sayyidna Nuh (علیہ السلام) is the patriarch of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . The rest have been called their progeny: وَمِن ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ (and, of his progeny, to Dawud and Sulayman ...). This poses two difficulties. The first could be about Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) who, because of his father-less birth, is a progeny of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) from the daughter's side, that is, not a paternal grandson, instead, is a grandson from the maternal side.
If so, how would calling him his progeny would be correct? Most learned Muslim scholars and jurists have answered it by saying that progeny is inclusive of both paternal and maternal grandsons. It is from here that they prove that Sayyidna Hasan and Sayyidna Hussain ؓ stand included under the progeny of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم .
The second difficulty posed here relates to Sayyidna Lut (علیہ السلام) for he is not from among his children, but is a nephew. The answer is clear. In customary usage, referring nephew as son is very common.
By mentioning the blessings of Allah on Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) in these verses, two things have been made very clear. Firstly, there is the law for anyone who sacrifices whatever he holds dear in the way of Allah, on him or her Allah bestows right here in this mortal world what is better than what he or she has surrendered in the way of Allah. Secondly, the purpose is to make the disbelievers of Makkah hear this background of things in their situation so that they may be guided right. This amounts to telling them: You do not listen to what Our prophet, Muhammad al-Mustafa is telling you. If that is so, consider these you too revere as great. So, Ibrahim and his whole progeny have all been saying the same thing - that Allah is the only object worthy of worship. Associating anyone else with Him in ` Ibadah, or suggesting that someone else is a sharer in His exclusive attributes is what disbelief and straying is. This proves that they are, even in terms of what they themselves accept as established truth, subject to censure.
Included here are all Muhajerin and Ansar present during the blessed age of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم and also all Muslims who keep coming upto the end of time until comes the Qiyamah. And this verse is a fond asset for all such people, as Allah Ta` ala has named them on an occasion which calls for praise by Him:
اَللَّھُمَّ اجعَلنَا مِنھُم وَاحشُرنَا فی زُمرَتِھِم
0 Allah, make us one of them and raise us in their company.
It will be recalled that mentioned in previous verses were great rewards and ranks bestowed on Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . Through these, the purpose was to show to the whole progeny of Sayyidna Adam (علیہ السلام) generally and to the people of Makkah and Arabia particularly, in a practically demonstrated form, that a person who takes total obedience to Allah Ta` ala as the sole purpose of his or her life and sacrifices everything held dear in the way of Allah - as was done by Sayyidna Ibrahim Khalilullah, may Allah bless him - then, in order are the best of returns for that person. He left his father and mother, his people and country, all for the sake of Allah. Then, it was to offer his supreme services to found and raise the foundations of the House of Allah, the venerated Baytullah, that he abandoned the greeneries of the country of Syria and travelled all the way to the deserts of Makkah. When ordered to leave his wife and infant son in the wilderness, he obeyed instantly. When commanded to sacrifice his first-born and very dear son, he demonstrated his readiness to obey it all the way to the ultimate limits of his choice and volition. For those obedient in that class and degree, the real reward shall come only after Qiyamah, and in Jannah alone. But, Allah Ta` ala blesses such people right here in this world too with ranks and riches which would put all ranks and riches of the entire world to shame.
Sayyidna Ibrahim Khalilullah (علیہ السلام) left his people for the sake of Allah - in return, he became the patriarch of prophets, most of whom were from among his progeny. He left his country of Syria and Iraq - in return, he was blessed with Baytullah (the House of Allah), al-Balad al-Amin (the City of Trust) and Umm al-Qura (the Mother of Cities) that is, Makkah al-Mukarramah. His own people tried to disgrace him - in return, he was made the supreme leader of generations to come right through the Last Day of Qiyamah in the present world where nations and religions despite their major mutual differences have all along remained united on paying homage to the reverence of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) .
It will also be recalled that in those verses seventeen prophets were mentioned most of whom are either children or progeny of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . It was also stated there that they were persons of great status whom Allah had chosen to convey His message to all human beings and that it was He who had shown them the straight path.
Explanatory Notes on the Present Verses
Addressing the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم in the first verse (90) the people of Makkah have been sounded that the forefathers of a people cannot be taken as objects of emulation or role-models deserving of being followed to the letter in all their words and deeds, as was generally believed by the people of Arabia, and by the people of Makkah particularly. Instead, before going ahead and starting to follow someone, it is necessary to find out whether or not the person, or people, being followed, is himself on the path of true guidance. Therefore, after enumerating a brief list of the blessed prophets, it was said: أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّـهُ. (Those are the people Allah has guided). After that, it was said: فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ (So, it is their guidance that you shall follow).
Thus, the guidance given in this verse is bi-polar. The first element is addressed to the people of Arabia, and to the whole Muslim Ummah by implication, that is, they should forsake the superstition of following forefathers and take to following prophets guided by Allah Ta` ala. The second element of guidance is for the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم himself, that is, he too should act in the way the past prophets have acted.
Noteworthy here is the fact that partial or subsidiary differences have been there in the laws of earlier prophets, may peace be upon them. Then, revealed for the Muslim peoples themselves, there have been many injunctions different from them. What, then, would be the meaning of asking the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم to follow the way of the past prophets and act in accordance with it? Keeping in view other Qur'anic verses and narrations of Hadith, the answer is that the command here does not apply to the following of the way of past prophets in all partial and subsidiary aspects of injunctions. In fact, the purpose is to adhere to the basic principles of religion which include Tauhid (Oneness of Allah) Risalah (Prophethood) and Akhirah (Hereafter) as has been their way. They never changed in the law of any prophet. From Sayyidna Adam (علیہ السلام) to the Last of the Prophets صلى الله عليه وسلم ، all prophets (علیہم السلام) ، have been adhering to one Belief and one Way. As for subsidiary injunctions which remained unchanged, the modus operandi has been common. However, when a new injunction was given due to exigency of time or dictate of wisdom, it was acted upon as required.
This is the reason why it was the usual practice of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم that he would - until such time that he received particular guidance through revelation - act in accordance with the way of past prophets علیہم السلام (Mazhari others).
After that, the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم has been specially commanded to proclaim - a common practice of all past prophets (علیہم السلام) - in the words which follow: قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَالَمِينَ (Say: "I ask you no reward for it. It is nothing but an advice for all the worlds). In other words, it means: I am not asking you to pay for the good counsel I am offering to help you better your life. I need no fees or wages or rewards. If you accept it, I gain nothing. If you do not accept it, I lose nothing. This is only a message, a message for people all over, a message of good counsel, good will. Not accepting any return for teaching and preaching has been the common legacy of all prophets (علیہم السلام) . This is a powerful factor which goes on to make Tabligh (conveying the message of religion to others) effective.