Tafsir Maariful Quran
Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi UsmaniQuran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
هُوَ He الَّذِیْ (is) the One Who جَعَلَ made لَكُمُ for you الْاَرْضَ the earth ذَلُوْلًا subservient فَامْشُوْا so walk فِیْ in مَنَاكِبِهَا (the) paths thereof وَ كُلُوْا and eat مِنْ of رِّزْقِهٖ ؕ His provision وَ اِلَیْهِ and to Him النُّشُوْرُ (is) the Resurrection ءَاَمِنْتُمْ Do you feel secure مَّنْ (from Him) Who فِی (is) in السَّمَآءِ the heaven اَنْ not یَّخْسِفَ He will cause to swallow بِكُمُ you الْاَرْضَ the earth فَاِذَا when هِیَ it تَمُوْرُۙ sways اَمْ Or اَمِنْتُمْ do you feel secure مَّنْ (from Him) Who فِی (is) in السَّمَآءِ the heaven اَنْ not یُّرْسِلَ He will send عَلَیْكُمْ against you حَاصِبًا ؕ a storm of stones فَسَتَعْلَمُوْنَ Then you would know كَیْفَ how نَذِیْرِ (was) My warning وَ لَقَدْ And indeed كَذَّبَ denied الَّذِیْنَ those مِنْ from قَبْلِهِمْ before them فَكَیْفَ and how كَانَ was نَكِیْرِ My rejection اَوَ لَمْ Do not یَرَوْا they see اِلَی [to] الطَّیْرِ the birds فَوْقَهُمْ above them صٰٓفّٰتٍ spreading (their wings) وَّ یَقْبِضْنَ ؕۘؔ and folding مَا Not یُمْسِكُهُنَّ holds them اِلَّا except الرَّحْمٰنُ ؕ the Most Gracious اِنَّهٗ Indeed He بِكُلِّ (is) of every شَیْءٍۭ thing بَصِیْرٌ All-Seer اَمَّنْ Who is هٰذَا this الَّذِیْ the one هُوَ he جُنْدٌ (is) an army لَّكُمْ for you یَنْصُرُكُمْ to help you مِّنْ from دُوْنِ besides الرَّحْمٰنِ ؕ the Most Gracious اِنِ Not الْكٰفِرُوْنَ (are) the disbelievers اِلَّا but فِیْ in غُرُوْرٍۚ delusion اَمَّنْ Who is هٰذَا this الَّذِیْ the one یَرْزُقُكُمْ to provide you اِنْ if اَمْسَكَ He withheld رِزْقَهٗ ۚ His provision بَلْ Nay لَّجُّوْا they persist فِیْ in عُتُوٍّ pride وَّ نُفُوْرٍ and aversion اَفَمَنْ Then is he who یَّمْشِیْ walks مُكِبًّا fallen عَلٰی on وَجْهِهٖۤ his face اَهْدٰۤی better guided اَمَّنْ or (he) who یَّمْشِیْ walks سَوِیًّا upright عَلٰی on صِرَاطٍ (the) Path مُّسْتَقِیْمٍ Straight قُلْ Say هُوَ He الَّذِیْۤ (is) the One Who اَنْشَاَكُمْ produced you وَ جَعَلَ and made لَكُمُ for you السَّمْعَ the hearing وَ الْاَبْصَارَ and the vision وَ الْاَفْـِٕدَةَ ؕ and the feelings قَلِیْلًا Little مَّا (is) what تَشْكُرُوْنَ you give thanks قُلْ Say هُوَ He الَّذِیْ (is) the One Who ذَرَاَكُمْ multiplied you فِی in الْاَرْضِ the earth وَ اِلَیْهِ and to Him تُحْشَرُوْنَ you will be gathered وَ یَقُوْلُوْنَ And they say مَتٰی When هٰذَا (is) this الْوَعْدُ promise اِنْ if كُنْتُمْ you are صٰدِقِیْنَ truthful قُلْ Say اِنَّمَا Only الْعِلْمُ the knowledge عِنْدَ (is) with اللّٰهِ ۪ Allah وَ اِنَّمَاۤ and only اَنَا I am نَذِیْرٌ a warner مُّبِیْنٌ clear 67. Al-Mulk Page 564 فَلَمَّا But when رَاَوْهُ they (will) see it زُلْفَةً approaching سِیْٓـَٔتْ (will be) distressed وُجُوْهُ (the) faces الَّذِیْنَ (of) those who كَفَرُوْا disbelieved وَ قِیْلَ and it will be said هٰذَا This الَّذِیْ (is) that which كُنْتُمْ you used (to) بِهٖ for it تَدَّعُوْنَ call قُلْ Say اَرَءَیْتُمْ Have you seen اِنْ if اَهْلَكَنِیَ destroys me اللّٰهُ Allah وَ مَنْ and whoever مَّعِیَ (is) with me اَوْ or رَحِمَنَا ۙ has mercy upon us فَمَنْ then who یُّجِیْرُ (can) protect الْكٰفِرِیْنَ the disbelievers مِنْ from عَذَابٍ a punishment اَلِیْمٍ painful قُلْ Say هُوَ He الرَّحْمٰنُ (is) the Most Gracious; اٰمَنَّا we believe بِهٖ in Him وَ عَلَیْهِ and upon Him تَوَكَّلْنَا ۚ we put (our) trust فَسَتَعْلَمُوْنَ So soon you will know مَنْ who هُوَ (is) it فِیْ (that is) in ضَلٰلٍ error مُّبِیْنٍ clear قُلْ Say اَرَءَیْتُمْ Have you seen اِنْ if اَصْبَحَ becomes مَآؤُكُمْ your water غَوْرًا sunken فَمَنْ then who یَّاْتِیْكُمْ could bring you بِمَآءٍ water مَّعِیْنٍ۠ flowing
(67:15) He is the One who has made the earth subjugated for you, so walk on its shoulders, and eat out of His provision, and to Him is the Resurrection
(67:16) Have you become fearless of Him who is in the sky if He makes you sink into the earth, and it starts trembling at once
(67:17) Or, have you become fearless of Him who is in the sky if He looses a violent wind with stones against you? So, you will soon come to know how was My warning
(67:18) And of course, those before them (also) rejected (the truth). So, how was My censure
(67:19) Have they not looked to the birds above them spreading their wings, and (at times) they fold (them) in? No one holds them up except the RaHmān (the All-Merciful Allah). Surely He is watchful of every thing
(67:20) Now, who is there to act as a force for you to help you, except the RaHmān ? The disbelievers are in nothing but delusion
(67:21) Or, who is there to give you sustenance, if He withholds His sustenance? Still, they persist in rebellion and aversion
(67:22) Then, is the one who walks falling down (frequently) on his face more right or the one who walks properly on a straight path
(67:23) Say, “He is the One who has originated you, and made for you ears and eyes and hearts. How little you pay gratitude!”
(67:24) Say, “He is the One who has scattered you on the earth, and to Him you will be assembled.”
(67:25) And they say, “When will this promise (of the Day of Judgment) be fulfilled, if you are true?”
(67:26) Say, “The knowledge (of that Day) is only with Allah, and I am only a plain warner
(67:27) Then, once they will see it approaching, the faces of the disbelievers will be turned awkward, and it will be said, “This is what you were calling for!”
(67:28) Say, “Tell me, if Allah destroys me and those who are with me (as you wish), or has mercy on us (as we wish), who can (in either case) save the disbelievers from a painful punishment?”
(67:29) Say, “He is the RaHmān; we have believed in Him, and in Him we placed our trust. So, you will soon come to know who is in open error.”
(67:30) Say, “Tell me, Should your water vanish into the earth, who will bring you a flowing (stream of) water
وَكُلُوا مِن رِّزْقِهِ (...and eat out of His provision ...67:15). After directing man to travel on earth, it is said 'eat out of His provision'. This probably indicates that commercial trips carried out for import and export are the doors for obtaining livelihood from Allah.
وَإِلَيْهِ النُّشُورُ (...and to Him is the Resurrection...67:15). This warning tells us that man is permitted to draw benefits of eating, drinking and living from the earth, but he is reminded at the same time not to be neglectful of death and life-after-death. Eventually, he will have to leave this world for the Hereafter. Whilst living on the earth, he must prepare for life-after-death. In this verse, man is warned that eventually he will return to Allah on the Day of Resurrection. The next verse warns that the Divine punishment can overtake him, even when living on the earth.
The next verse warns people of another type of punishment:
The next verse refers to the former nations who denied and rejected the truth and how they were annihilated by Divine scourge. Every person needs to draw a lesson from the punishment meted out to them.
وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ (And of course, those before them [ also ] rejected [ the truth ]. So, how was My censure?...67:18)
The next verse turns once again to the central theme of the Surah, that is, the description of various forms and functions of Allah's creation to prove His Oneness, His knowledge and power. Thus far human souls, forms and functions of the sky, the stars, the earth and so on were discussed. The next verse mentions birds that fly about in the atmosphere above us.
This verse invites attention to the fact that the birds have weight, and in terms of the law of gravity, weighty bodies should fall down on the earth, if they are released from above. Normally, it is not possible for the air to hold them up. But Allah, through His consummate power, has created these birds in such a way that they can hold themselves up in the air. Apparently, they have no intellect, but Allah has taught them the art to make the air carry their burden and to fly in it by maneuvering their wings in such a way that at times they outspread them and at other times they fold them back. In this way they subjugate the air to their benefit. It is obvious that enabling air to hold them up, designing the wings of the birds on this particular shape and teaching them the art of controlling the air, all these functions were possible only by Allah's Supreme Creative Power.
Thus far the conditions of various categories and species of existent beings were analysed and considered in order to provide evidence of Divine existence, His Oneness, His unique knowledge and power. If a fair-minded person were to consider them carefully, he will have no choice but to believe in Allah. From the next verse up to the end of the Surah, the non-believers and the unrighteous people of all categories are warned of the Divine scourge. First, they are admonished that if Allah decides to punish any nation, there is no power in the world that can stop Him. There is no fighting force or army of soldiers that can come to the support of the disbelievers and save them. Thus the next verse says:
Then the next verse warns the disbelievers that the sustenance Allah grants them by sending down rain from the clouds and by growing plants/ vegetation in the earth is not their personal property. It is a gift and bounty from Allah. If He wills, He can withhold it. This is the import of the following verse:
The last sentence of the verse purports to express the unbelievers' sad state of affairs. They neither consider the Signs of Allah nor do they pay heed to other people's good advice. They obstinately persist in insolence and deviation from the Truth.
Next, the conditions of non-believers and believers on the field of Resurrection are described. It is mentioned that the unbelievers will be brought to the field of Resurrection, crawling on their faces instead of walking on their feet. Bukhari and Muslim record on the authority of Sayyidna Anas that the noble Companions asked the Messenger of Allah صلى الله عليه وسلم : "How will the non-believers walk on their faces on the Day of Resurrection?" The Messenger of Allah صلى الله عليه وسلم replied: "Is Allah who made them walk on their feet not powerful enough to make them walk on their faces and their heads?" The following verse depicts the scene of such crawling:
The phrase 'the one who walks on a straight path' refers to the believer who is rightly guided. The next verse describes the manifestation of Divine power and wisdom in the creation of man, thus:
Specifying ears, eyes and Heart
Of all the human sense organs, only three are mentioned here on which depends knowledge and perception of the external world. Philosophers have identified five sources of knowledge and perception that are called 'five senses': to see, hear, smell, taste or feel something. Allah has equipped man with 'nose' to smell, with 'tongue' to taste, with 'ears' to hear and with 'eyes' to see; Allah has spread 'skin' throughout man's body to feel. But out of the five physical senses, only two have been mentioned, namely, ears and eyes, because man receives a very limited range of knowledge by smelling, tasting and feeling. Man depends for information largely on hearing and seeing. Of the two organs, his sense of hearing is mentioned first, because a careful analysis shows that most of the information gathered in human life is through hearing, not so much by seeing. The third organ mentioned specifically is the 'heart', because that is the centre of knowledge. Knowledge received through hearing and seeing depends on the human 'heart', unlike the theory of the philosophers and scientists who believe that the centre of knowledge is the human 'brain'.
After this, the non-believers are threatened with punishment. Towards the end of the Surah, a statement is once again repeated to remind them which purports to say: '0 you who live on the earth, dig wells and drink water from it to quench your thirst and grow plants and vegetation, do not forget that none of these things is your personal property. They are a Divine gift. He sent down water, and loaded it in the form of ice and reserved it on the peaks of mountains, so that it may not putrefy. Then He caused the congealed water to melt gradually and allow it to seep or soak into the earth through the pores or small interstices of the mountains and allowed a network of melted water to spread throughout the earth without any pipeline. Whenever man requires, he could dig a few meters deep into the earth from its upper surface to obtain water. This is a Divine gift. If He wills, He could send the water down into the depths of the earth, and it would not be accessible to anyone. This is the import of the following verse.
In other words, if all the water, which people draw from the wells easily, were to disappear into the depths of the earth, do they have any power through which they will be able to obtain pure running water? Obviously, the answer in negative.
It is recorded in a Tradition that when a person recites this verse, he should say اللہُ رَبُّ العَالَمِینَ "Allah, the Lord of the worlds" That is, it is Allah alone who can bring it back to us. None of us has the power.
Al-hamdulillah
The Commentary on
Surah Al-Mulk
Ends here