Tafsir Maariful Quran
Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi UsmaniQuran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
اَوَ لَمْ Would it not یَهْدِ guide لِلَّذِیْنَ [for] those who یَرِثُوْنَ inherit الْاَرْضَ the land مِنْۢ from بَعْدِ after اَهْلِهَاۤ its people اَنْ that لَّوْ if نَشَآءُ We willed اَصَبْنٰهُمْ We (could) afflict them بِذُنُوْبِهِمْ ۚ for their sins وَ نَطْبَعُ and We put a seal عَلٰی over قُلُوْبِهِمْ their hearts فَهُمْ so they لَا (do) not یَسْمَعُوْنَ hear تِلْكَ These الْقُرٰی (were) the cities نَقُصُّ We relate عَلَیْكَ to you مِنْ of اَنْۢبَآىِٕهَا ۚ their news وَ لَقَدْ And certainly جَآءَتْهُمْ came to them رُسُلُهُمْ their Messengers بِالْبَیِّنٰتِ ۚ with clear proofs فَمَا but not كَانُوْا they were لِیُؤْمِنُوْا to believe بِمَا in what كَذَّبُوْا they (had) denied مِنْ from قَبْلُ ؕ before كَذٰلِكَ Thus یَطْبَعُ (has been) put a seal اللّٰهُ (by) Allah عَلٰی on قُلُوْبِ (the) hearts الْكٰفِرِیْنَ (of) the disbelievers وَ مَا And not وَجَدْنَا We found لِاَكْثَرِهِمْ for most of them مِّنْ [of] عَهْدٍ ۚ (any) covenant وَ اِنْ But وَّجَدْنَاۤ We found اَكْثَرَهُمْ most of them لَفٰسِقِیْنَ certainly defiantly disobedient ثُمَّ Then بَعَثْنَا We sent مِنْۢ from بَعْدِهِمْ after them مُّوْسٰی Musa بِاٰیٰتِنَاۤ with Our Signs اِلٰی to فِرْعَوْنَ Firaun وَ مَلَاۡىِٕهٖ and his chiefs فَظَلَمُوْا But they were unjust بِهَا ۚ to them فَانْظُرْ So see كَیْفَ how كَانَ was عَاقِبَةُ (the) end الْمُفْسِدِیْنَ (of) the corrupters وَ قَالَ And said مُوْسٰی Musa یٰفِرْعَوْنُ O Firaun اِنِّیْ Indeed, I am رَسُوْلٌ a Messenger مِّنْ from رَّبِّ (the) Lord الْعٰلَمِیْنَۙ (of) the worlds 7. Al-A'raf Page 164 حَقِیْقٌ Obligated عَلٰۤی on اَنْ that لَّاۤ not اَقُوْلَ I say عَلَی about اللّٰهِ Allah اِلَّا except الْحَقَّ ؕ the truth قَدْ Verily جِئْتُكُمْ I (have) come to you بِبَیِّنَةٍ with a clear Sign مِّنْ from رَّبِّكُمْ your Lord فَاَرْسِلْ so send مَعِیَ with me بَنِیْۤ (the) Children اِسْرَآءِیْلَؕ (of) Israel قَالَ He said اِنْ If كُنْتَ you have جِئْتَ come بِاٰیَةٍ with a Sign فَاْتِ then bring بِهَاۤ it اِنْ if كُنْتَ you are مِنَ of الصّٰدِقِیْنَ the truthful فَاَلْقٰی So he threw عَصَاهُ his staff فَاِذَا and suddenly هِیَ it ثُعْبَانٌ (was) a serpent مُّبِیْنٌۚۖ manifest وَّ نَزَعَ And he drew out یَدَهٗ his hand فَاِذَا and suddenly هِیَ it بَیْضَآءُ (was) white لِلنّٰظِرِیْنَ۠ for the observers
(7:100) Have all these events still not taught a lesson to those who inherit the land after its (former) inhabitants, that if We so willed, We could afflict them for their sins? But We seal their hearts, so that they do not listen
(7:101) Those are the towns We narrate to you their important events. Surely their messengers came to them with clear signs, but they were not able to believe in what they had rejected earlier. This is how Allah seals the hearts of the disbelievers
(7:102) We did not find with most of them any covenant (unbroken), and surely We have found most of them sinners
(7:103) After them, We sent Mūsā with Our signs to Pharaoh and his chiefs. But they did injustice to them. So, consider the fate of the mischief-makers
(7:104) Mūsā said, “O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of all the worlds
(7:105) it befits me not to say anything about Allah except the truth. I have come to you with a clear sign from your Lord. So, let the children of Isrā’īl go with me.”
(7:106) He said, “If you have come with a sign, then bring it forth, if you are really truthful.”
(7:107) So he threw down his staff, and in no time it was a vivid serpent
(7:108) and he drew out his hand, and it was luminous for the onlookers
Thereafter, the verse says:
وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
"And We seal their hearts so that they do not listen"
The word: طبع is used for printing or stamping. It implies that these people have taken no lesson from the past events with the result that they incurred the wrath of Allah making their hearts sealed. They are, therefore, unable to listen to the truth. The Holy Prophet g said in a Tradition: When one commits sin for the first time a black dot is placed on his heart, if he keeps committing sins for the second and third times the second and third dots are placed. If one increases in his sins without repenting to Allah, these black spots keep increasing until the whole heart is painted black." This ultimately deprives man of his natural faculty of distinguishing right from wrong. This, consequently, leads one to receive evil as good and good as evil, harmful as useful and useful as harmful.
This perversion of human understanding has been termed in the Holy Qur'an as ' ra'n' signifying the rust of the heart. In this verse, as in many other verses of the Holy Qur'an, this stage has been named as 'taba". The result of their hearts being sealed has been mentioned at the end of the verse by saying (لَا يَسْمَعُونَ ) "so that they do not listen". One may think that more appropriate expression in this context was (S' ) they do not understand" as the adverse effect of sealing, of فَهُمْ لَا يَفقھُونَ the heart is obviously related to the faculty of understanding and not to the listening. The Holy Qur'an has used the word 'listen' to indicate that understanding is usually the result of listening to the truth. Now, since their hearts have been sealed they are rendered unable to listening the truth. Another explanation to this may be that all human faculties and limbs are controlled by human heart, that is, the function of all human parts is adversely affected by malfunctioning of the heart. When one loves anyone or anything he likes everything - good or bad - in that person or object.
We know from this verse that miracles were given to all the prophets. The miracles of some prophets have been mentioned while the miracles of most of the prophets have not been referred to in the Holy Qur'an. This does not allow one to infer that the prophets not mentioned in the Qur'an were not given any miracles. As for the statement of the people of the prophet Hud (علیہ السلام) ، appearing in Surah Hud مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ "you did not bring any clear sign", this verse has clearly indicated that their statement was simply out of their obstinacy or, maybe they thought his miracles were of less significance.
Another point to be noted is that the present verse is speaking of the peculiarity of the disbelieving people who rigidly and obstinately followed the path of ignorance, only to prove that what they had once said was true, with no regard to all the clear signs and proofs of the truth. Most of the Muslims, even some 'Ulama' (the religious scholars) are seen to have the same habit of supporting their wrong statements in the face of clear proofs of the truth. This condition is a usual cause of incurring Allah's wrath. ('Masail al Suluk' )
Thereafter, the verse said كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّـهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْكَافِرِينَ "This is how Allah stamps upon the hearts of the disbelievers" that is, Allah seals the hearts of those who disbelieve and reject the truth, making them unable to accept good as good.
The respected companion ` Abdullah ibn Masud ؓ عنہما has said that the covenant referred to in this verse is the covenant of 'Iman' the Faith as has been indicated in the Holy Qur'an in these words إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا "Except the one who entered into a covenant with Rahman (Allah), the covenant in this verse signifies the covenant of Faith. The verse, therefore, implies that most of the people deviated from their covenant with Allah. We usually note that nearly every individual when he finds himself trapped in some distress, no matter how sinful he is, turns to Allah and often makes a promise in words or in his heart that he will be faithful to Allah and obey Him and avoid disobedience if he is relieved from this calamity. But when they are out of the mess, they indulge in their mundane desires having no regard for their covenant with Allah.
The Holy Qur'an has made mention of many of such people. It may be noted that the verse has made exception by saying 'most of them' and not 'all of them'. It is because there are people who are so perverted that even in their distress they do not turn to Allah, and they do not think of making any promise with Allah, while there are others who fulfill their promise and stay obedient to Him. At the end, the verse has the phrase "We found most of them sinners." That is, most of the people deviate from their covenant of staying obedient to Allah.
The above verses have described five events of earlier people so that present people may learn lesson from them and avoid following the course of their forefathers that led them to disaster.
Of all the events of early people described in this chapter the next event is of prophet Musa (علیہ السلام) which has been described in some detail in the following verses because his miracles are larger in number and more prominent in their nature. Similarly, his people, the Israelite, were more obstinate and ignorant than other people of the world. In addition, these verses, 103-110 carry some injunctions and points of discussion.
Transformation of the staff into a real serpent is not, in fact, totally impossible as it apparently seems. It is, however, surprising due to being unusual. The miracle has to be an unusual act, beyond the power of a common individual. Allah shows the miracles through His prophets to make people understand that they possess some divine powers and are true prophets of Allah.
The Arabic word: نَزع naza` a signifies extracting something from another thing with force. Here this word indicates that the prophet Musa (علیہ السلام) applied some force while drawing out his hand. The verse does not speak of a place from where he drew out his hand. In other verses, however, we find mention of two things. In a verse (27:12) we find the words أَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ 'enter your hand under your robe.' The other verse (20:22) contains the words (وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ ) 'put your hand under your arm.' The two phrases indicate that he used to draw out his hand either from under his arm or from under his shirt. Arabic word: بَيْضَاءُ 'bay' da' means white. The whiteness of hand may also be due to some disease, it is perhaps, why the Holy Qur'an has added the words 'without an evil' in other (28:32, 27:12) verse to eliminate any possible doubt of a disease. We know from a Tradition reported by the Companion ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ that this whiteness was not of ordinary kind. It had light that illuminated the whole surrounding. (Qurtubi) The Arabic word 'nazirin' signifying the 'onlookers or viewers' indicates that this light was so surprising for the people that they gathered to see it.
The prophet Musa (علیہ السلام) performed two miracles at this occasion on the demand of the Pharaoh. First, the transformation of his staff into a serpent, second, drawing his hand out from under his arm, emanating light from it. The first was to serve as warning for the unbelievers while the second aimed at inviting them to the truth. It also indicated that the message of the prophet Musa (علیہ السلام) was a light and to follow it would lead people to eternal success.