Tafsir Maariful Quran
Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi UsmaniQuran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
وَ لَقَدْ And certainly اَخَذْنَاۤ We seized اٰلَ (the) people فِرْعَوْنَ (of) Firaun بِالسِّنِیْنَ with years (of famine) وَ نَقْصٍ and a deficit مِّنَ of الثَّمَرٰتِ [the] fruits لَعَلَّهُمْ so that they may یَذَّكَّرُوْنَ receive admonition 7. Al-A'raf Page 166 فَاِذَا But when جَآءَتْهُمُ came to them الْحَسَنَةُ the good قَالُوْا they said لَنَا For us هٰذِهٖ ۚ (is) this وَ اِنْ And if تُصِبْهُمْ afflicts them سَیِّئَةٌ bad یَّطَّیَّرُوْا they ascribe evil omens بِمُوْسٰی to Musa وَ مَنْ and who مَّعَهٗ ؕ (were) with him اَلَاۤ Behold اِنَّمَا Only طٰٓىِٕرُهُمْ their evil omens عِنْدَ (are) with اللّٰهِ Allah وَ لٰكِنَّ but اَكْثَرَهُمْ most of them لَا (do) not یَعْلَمُوْنَ know وَ قَالُوْا And they said مَهْمَا Whatever تَاْتِنَا you bring us بِهٖ therewith مِنْ of اٰیَةٍ (the) sign لِّتَسْحَرَنَا so that you bewitch us بِهَا ۙ with it فَمَا then not نَحْنُ we لَكَ (will be) in you بِمُؤْمِنِیْنَ believers فَاَرْسَلْنَا So We sent عَلَیْهِمُ on them الطُّوْفَانَ the flood وَ الْجَرَادَ and the locusts وَ الْقُمَّلَ and the lice وَ الضَّفَادِعَ and the frogs وَ الدَّمَ and the blood اٰیٰتٍ (as) signs مُّفَصَّلٰتٍ ۫ manifest فَاسْتَكْبَرُوْا but they showed arrogance وَ كَانُوْا and they were قَوْمًا a people مُّجْرِمِیْنَ criminal وَ لَمَّا And when وَقَعَ fell عَلَیْهِمُ on them الرِّجْزُ the punishment قَالُوْا they said یٰمُوْسَی O Musa! ادْعُ Invoke لَنَا for us رَبَّكَ your Lord بِمَا by what عَهِدَ He has promised عِنْدَكَ ۚ to you لَىِٕنْ If كَشَفْتَ you remove عَنَّا from us الرِّجْزَ the punishment لَنُؤْمِنَنَّ surely we will believe لَكَ [for] you وَ لَنُرْسِلَنَّ and surely we will send مَعَكَ with you بَنِیْۤ (the) Children اِسْرَآءِیْلَۚ (of) Israel فَلَمَّا But when كَشَفْنَا We removed عَنْهُمُ from them الرِّجْزَ the punishment اِلٰۤی till اَجَلٍ a (fixed) term هُمْ (which) they بٰلِغُوْهُ were to reach [it] اِذَا then هُمْ they یَنْكُثُوْنَ broke (the word) فَانْتَقَمْنَا So We took retribution مِنْهُمْ from them فَاَغْرَقْنٰهُمْ and We drowned them فِی in الْیَمِّ the sea بِاَنَّهُمْ because they كَذَّبُوْا denied بِاٰیٰتِنَا Our Signs وَ كَانُوْا and they were عَنْهَا to them غٰفِلِیْنَ heedless وَ اَوْرَثْنَا And We made inheritors الْقَوْمَ the people الَّذِیْنَ those who كَانُوْا were یُسْتَضْعَفُوْنَ considered weak مَشَارِقَ (the) eastern (parts) الْاَرْضِ (of) the land وَ مَغَارِبَهَا and the western (parts) of it الَّتِیْ which بٰرَكْنَا We blessed فِیْهَا ؕ [in it] وَ تَمَّتْ And was fulfilled كَلِمَتُ (the) word رَبِّكَ (of) your Lord الْحُسْنٰی the best عَلٰی for بَنِیْۤ (the) Children اِسْرَآءِیْلَ ۙ۬ (of) Israel بِمَا because صَبَرُوْا ؕ they were patient وَ دَمَّرْنَا And We destroyed مَا what كَانَ used to یَصْنَعُ make فِرْعَوْنُ Firaun وَ قَوْمُهٗ and his people وَ مَا and what كَانُوْا they used to یَعْرِشُوْنَ erect 7. Al-A'raf Page 167 وَ جٰوَزْنَا And We led across بِبَنِیْۤ (the) Children اِسْرَآءِیْلَ (of) Israel الْبَحْرَ the sea فَاَتَوْا Then they came عَلٰی upon قَوْمٍ a people یَّعْكُفُوْنَ devoted عَلٰۤی to اَصْنَامٍ idols لَّهُمْ ۚ of theirs قَالُوْا They said یٰمُوْسَی O Musa اجْعَلْ Make لَّنَاۤ for us اِلٰهًا a god كَمَا like what لَهُمْ they have اٰلِهَةٌ ؕ gods قَالَ He said اِنَّكُمْ Indeed, you قَوْمٌ (are) a people تَجْهَلُوْنَ ignorant اِنَّ Indeed هٰۤؤُلَآءِ these مُتَبَّرٌ destroyed مَّا (is) what هُمْ they فِیْهِ (are) in it وَ بٰطِلٌ and vain مَّا (is) what كَانُوْا they used to یَعْمَلُوْنَ do قَالَ He said اَغَیْرَ Should other than اللّٰهِ Allah اَبْغِیْكُمْ I seek for you اِلٰهًا a god وَّ هُوَ while He فَضَّلَكُمْ has preferred you عَلَی over الْعٰلَمِیْنَ the worlds وَ اِذْ And when اَنْجَیْنٰكُمْ We saved you مِّنْ from اٰلِ (the) people فِرْعَوْنَ (of) Firaun یَسُوْمُوْنَكُمْ who were afflicting you سُوْٓءَ (with) worst الْعَذَابِ ۚ (of) torment یُقَتِّلُوْنَ they were killing اَبْنَآءَكُمْ your sons وَ یَسْتَحْیُوْنَ and letting live نِسَآءَكُمْ ؕ your women وَ فِیْ And in ذٰلِكُمْ that بَلَآءٌ (was) a trial مِّنْ from رَّبِّكُمْ your Lord عَظِیْمٌ۠ great
(7:130) And We seized the people of Pharaoh with years of famine and poor production of fruits, so that they may learn a lesson
(7:131) When good times came to them, they said, “This is our right.” And if an evil touched them, they took it as an ill omen of Mūsā and those with him. Listen, their ill omen lies with Allah only, but most of them do not know
(7:132) They said, “Whatever sign you bring to us to enchant us with, we are not going to believe in you.”
(7:133) So We sent upon them the storm and locusts and lice and frogs and blood, as signs distinct from each other. Yet they showed arrogance, and they were a guilty people
(7:134) Whenever a scourge befell them, they said, “O Mūsā, pray for us to your Lord by the covenant He has made with you. If you remove the scourge from us, we will truly believe in you, and will send the children of Isrā’īl with you.”
(7:135) But when We removed the scourge from them for a term they had to reach, in no time they started to break their promise
(7:136) Then We subjected them to retribution, and drowned them in the sea, because they rejected Our signs, and were neglectful of them
(7:137) We caused those people who were deemed to be weak (the Israelites) to inherit the East and West of the land that We had blessed. And the sublime word of your Lord was fulfilled for the children of Isrā’īl, because they stood patient; and We destroyed what Pharaoh and his people used to build and what they used to raise high
(7:138) We made the children of Isrā’īl cross the sea, then they came across a people sitting in devotion before their idols. They (the Israelites) said, “O Mūsā, make a god for us like they have gods.” He said, “You are really an ignorant people
(7:139) What these people are engaged in is sure to be destroyed; and false is what they are doing.”
(7:140) He said, “Shall I seek any one other than Allah as God for you, while He has given you excellence over the (people of all the) worlds.”
(7:141) (Remember) when We delivered you from the people of Pharaoh who inflicted grievous torment upon you, slaughtered your sons and left your women alive. In all that there was a great trial from your Lord
"And We seized the people of the Pharaoh with years of famine and loss of fruits, so that they may take lesson. So when something good came to them they said, 'This is our right.' And if they suffered from something evil, they ascribed it as an ill omen to Musa and those with him. Listen, their omen lies with Allah only, but most of them do not know."
The first verse has described the famine with two phrases: 'years of famine' and 'loss of fruits.' The respected Companion ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ and the commentator Qatadah have said that the punishment of drought was for the people of the rural areas, while people living in cities and towns were punished by the loss of fruits.
The Arabic word: طَائِرٍ 'T-a'ir' used for omen signifies a bird. The Arabs had a superstition that a bird coming down to their right or left meant a good or bad fate. The verse implies that good or bad fate comes from Allah. Everything in this world happens under the will of Allah. No one is there to bring good or bad fate to anyone. It is sheer ignorance to believe in such things and base their activities on such baseless assumptions. The last verse describes their rejection of the truth in these words:
Out of the nine miracles, two were performed before Pharaoh and his people. The third miracle was of famine reported in verse 130. The above verses speak of the remaining six miracles. The verse 133 has mentioned five punishments coming to the people of Pharaoh. All these punishments have been termed as 'signs distinct from each other.' According to the comments of the respected Companion 'Abdullah ibn ` Abbas ؓ each of these punishments lasted for a fixed period of time followed by a period of relief followed, by the next punishment.
Ibn-al-Mundhir has cited from the Companion ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ that each punishment lasted for seven days starting from Saturday, then they were given three weeks of relief. Imam al-Baghawi, citing the Companion 'Abdullah ibn ` Abbas ؓ said that the first time when they were relieved of famine by asking the prophet Musa (علیہ السلام) to pray Allah for their relief, they did not keep the promise of believing in Allah. The prophet Musa (علیہ السلام) prayed Allah that they may be inflicted with some painful punishment so that it serves as a lesson to his people and to their descendants. Allah first sent a storm upon them. According to great commentators, this was a flood. All the lands and houses of the people of Pharaoh were filled and surrounded by the water leaving for them no place for farming and living in their homes. The strange thing about it was that the lands and houses of the Israelites were not affected by the water of the flood.
In a state of great distress they came to the prophet Musa (علیہ السلام) and requested him to pray Allah for their relief from this calamity. They promised that if they are relieved from the flood they would embrace faith in Allah and let the Israelites go with him from Egypt. The prayer of the prophet was acceded to and the storm subsided. It is reported that their fields were more fertile and productive than before. Again they did not keep their promise and said that the storm was not a punishment from Allah. Rather it came to their benefit and the increase in the produce was the result of the flood and that Musa (علیہ السلام) had nothing to do with it.
A period of respite was given to them to reflect and realize their error. After a period of one month another punishment was sent to them in the form of locusts which ate up all the crops and fruits. Some reports say that the locusts devoured even their doors and roofs made of wood and other things of their houses. Again they were surprised to notice that the locusts did not do any harm to the houses and fields of the Israelites which were quite close to them. Once again they cried for help and implored to the prophet Musa (علیہ السلام) to pray his Lord for taking away this punishment from them and that they make firm promise to believe in him and free the Israelites after their relief. The prophet Musa (علیہ السلام) prayed Allah for their relief again and they got rid of this chastisement.
Seeing that they were left with enough grain to suffice them for one year, they turned against their promise and showed arrogance as before. Once again, a period of peace and relief followed. The third punishment came to them of 'Qummal' rendered here as pest. Qummal in Arabic is used for 'louse' as well as for an insect which eats up grain. It is possible that both kinds of insects were sent to them, that is, small pests started to eat up their grain while equally large number of lice ate up even their hair and eyelashes. Exasperated as they were, they came again to prophet Musa (علیہ السلام) and asked him to pray Allah for their riddance, promising again their acceptance of the true faith and release of the Israelites. He prayed Allah for their relief and Allah relieved them of this punishment too.
The fourth punishment was of the frogs. The frogs were created in such a large number in their houses that they covered them up to their necks. The frogs covered them in their beds when they came to sleep. All of their cooking pans and utensils and their household were full of frogs. Being highly disgusted with this situation they came again to prophet Musa (علیہ السلام) with all their old promises, and asked him to pray for their deliverance. This time also they were relieved of this punishment. They were given enough time to correct themselves but those who incur Allah's wrath are deprived of positive thinking. This time when they were in peace they said that they were sure that Musa (علیہ السلام) was a sorcerer and not a messenger of Allah. Those mishaps to them were the effect of his sorcery.
After a month of relief the next punishment visiting them was that of blood. Everything of their use turned into blood. Their drinks, their food and their water became all blood before they could use them. As they took out water from the wells or tanks it turned into blood. History has reported it was strange that whenever the Egyptians and the Israelites sat together for meal the morsel of food taken by the Egyptian became all blood, while the one taken by an Israelite did not change. This punishment too lasted for seven days. They were relieved of this punishment through the prayer of the Prophet Musa (علیہ السلام) after their usual false promises.
The people of Pharaoh were subjected to the above five punishments one after another but they persisted in their arrogance and showed no sign of taking lesson from these warnings.
The words 'east' and 'west' have been used in plural perhaps to denote the different points of sunset and sunrise in winter and summer time. The word 'land', according to all experts in exegesis, refers to the land of Egypt and Syria which was brought under the domination of the Israelites after the people of Pharaoh and the Amaleks were destroyed. The phrase 'Which We had blessed' refers to the lands of Syria and Egypt. The Holy Qur'an has referred to Syria as the land of Barakah (blessing). Similarly the land of Egypt has been referred to as the land of blessing in a number of Traditions. The Caliph 'Umar ibn al-Khattab ؓ has referred to river Nile as the prince of all rivers. The Companion ` Abdullah Ibn ` Umar ؓ said that Egypt has nine parts of blessing out of ten. The tenth part has been divided throughout the earth. (Al-Bahr-a-Muhit)
In short, the verse has to say that the people who were considered weak and abject were made the rulers of the land possessed by those who showed arrogance. It shows how the promise made by Allah and His Messenger came out true as it always does. The verse said, 'The sublime word of your Lord was fulfilled.' The promise in this verse either refers to the promise made by the prophet Musa (علیہ السلام) with his people mentioned in verse 129 which said, 'It is very likely that our Lord will destroy your enemy and make you successor in the earth.' Or it refers to the promise made by Allah to the Israelites in a verse of Surah Al-Qasas (the Stories) It said, "
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ ﴿5﴾ وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا يَحْذَرُونَ ﴿6﴾
"And it was Our will that We favour those considered weak in the earth and make them leaders, and make them the inheritors, and give them power in the land, and show Pharaoh, Haman and their armies, the very thing they dreaded." (28:5-6)
In fact, both the above promises are one and the same. The promise made by the prophet Musa (علیہ السلام) .1t obviously was derived by the promise of Allah. This favour of Allah upon the people of Israel was the reward of their patience, as the verse has specified saying 'Because they stood patient.' That is, they were favoured by Allah for their being patient in their distress. This has an understated indication that any people or individual following the same example, at any time and in any place, shall get the same reward. The prophet Musa (علیہ السلام) when making the promise of gaining the rule over the land had emphatically said that perseverance, patience and seeking help from Allah was the only key to success.
Sheikh Hasan al-Basri (رح) said that the verse suggested that in case one is not as powerful as to defend himself against an enemy, the best way to success is to remain patient. He said when a person who has been wronged, tries to take revenge on his own by doing wrong to his opponent Allah leaves him alone and lets him manage his own affairs, ending in success or facing a failure. On the contrary, when one seeks help from Allah against the affliction from others and remains patient, Allah opens the door of success upon him. As the above promise for the rule over the land was fulfilled by Allah, the same kind of promise Allah made with the people of the prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم in a verse of Surah Al-Nur:
'' وَعَدَ اللَّـهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
"Allah has promised those of you who believe and do good deeds that he will make them inherit the land, as He had inherited those who were before them." (24:55)
As the Israelites witnessed the fulfillment of Allah's promise by having their rule over the land, similarly the Muslim Ummah witnessed the fulfillment of Allah's promise in the form of their sovereignty over the major part of the earth (Ruh al-Bayan). It is not justified to say that the Israelites did not observe patience, because when Prophet Musa (علیہ السلام) asked them to be patient they said that they were persecuted before and after he came to them. Firstly, because their patience against the constant persecution at the hands of Pharaoh and his people is a proven fact. Secondly, the above statement might not be a complaint but a simple expression of their grief. Thereafter, the verse said, وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُوا يَعْرِشُونَ "And We destroyed whatever Pharaoh and his people used to build and what they used to raise high." This refers to the buildings they raised high and their trees etc. 'What they used to build' may also refer to their ill designs against the prophet Musa علیہ السلام 'What they used to raise high' is a reference to their mansions and to their trees.
The events discussed up to this point were related to the destruction of Pharaoh and his people. The next verses describe the victory and success of the Israelites followed by their insolence in spite of all the blessings they received from Allah. These verses provide a kind of solace to the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم against his grief at the obstinacy of the unbelievers, by showing the annoyance of the early prophets at the hands of their people.
The next verses remind them of their pitiable condition and their persecutions at the hands of Pharaoh when their sons were killed and their daughters were saved to serve them as their maid-servants. Allah relieved them of this disgraceful chastisement through His prophet. Shall they be as ungrateful to their Lord as to take the abject stones as gods and make them partners with Allah? They must repent to Allah for their transgression.