Islamicstudies.info
Tafheem.net

The Clear Quran

Quran Translation and Commentary by Dr Mustafa Khattab

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 21. Al-Anbya
Verses [Section]: 1-10[1], 11-29 [2], 30-41 [3], 42-50 [4], 51-75 [5], 76-93 [6], 94-112 [7]

Quran Text of Verse 76-93
وَ نُوْحًاAnd Nuhاِذْwhenنَادٰیhe calledمِنْbeforeقَبْلُbeforeفَاسْتَجَبْنَاso We respondedلَهٗto himفَنَجَّیْنٰهُand We saved himوَ اَهْلَهٗand his familyمِنَfromالْكَرْبِthe afflictionالْعَظِیْمِۚ[the] great وَ نَصَرْنٰهُAnd We helped himمِنَfromالْقَوْمِthe peopleالَّذِیْنَwhoكَذَّبُوْاdeniedبِاٰیٰتِنَا ؕOur SignsاِنَّهُمْIndeed theyكَانُوْاwereقَوْمَa peopleسَوْءٍevilفَاَغْرَقْنٰهُمْso We drowned themاَجْمَعِیْنَ all وَ دَاوٗدَAnd Dawudوَ سُلَیْمٰنَand Sulaimanاِذْwhenیَحْكُمٰنِthey judgedفِیconcerningالْحَرْثِthe fieldاِذْwhenنَفَشَتْpasturedفِیْهِin itغَنَمُsheepالْقَوْمِ ۚ(of) a peopleوَ كُنَّاand We wereلِحُكْمِهِمْto their judgmentشٰهِدِیْنَۗۙwitness فَفَهَّمْنٰهَاAnd We gave understanding of itسُلَیْمٰنَ ۚ(to) Sulaimanوَ كُلًّاand (to) eachاٰتَیْنَاWe gaveحُكْمًاjudgmentوَّ عِلْمًا ؗand knowledgeوَّ سَخَّرْنَاAnd We subjectedمَعَwithدَاوٗدَDawudالْجِبَالَthe mountainsیُسَبِّحْنَ(to) glorify Our praisesوَ الطَّیْرَ ؕand the birdsوَ كُنَّاAnd We wereفٰعِلِیْنَ the Doers وَ عَلَّمْنٰهُAnd We taught himصَنْعَةَ(the) makingلَبُوْسٍ(of) coats of armorلَّكُمْfor youلِتُحْصِنَكُمْto protect youمِّنْۢfromبَاْسِكُمْ ۚyour battleفَهَلْThen willاَنْتُمْyouشٰكِرُوْنَ (be) grateful وَ لِسُلَیْمٰنَAnd to Sulaimanالرِّیْحَthe windعَاصِفَةًforcefullyتَجْرِیْblowingبِاَمْرِهٖۤby his commandاِلَیtoالْاَرْضِthe landالَّتِیْwhichبٰرَكْنَاWe blessedفِیْهَا ؕ[in it]وَ كُنَّاAnd We areبِكُلِّof everyشَیْءٍthingعٰلِمِیْنَ Knowers 21. Al-Anbya Page 329وَ مِنَAnd ofالشَّیٰطِیْنِthe devilsمَنْ(were some) whoیَّغُوْصُوْنَwould diveلَهٗfor himوَ یَعْمَلُوْنَand would doعَمَلًاworkدُوْنَother thanذٰلِكَ ۚthatوَ كُنَّاAnd We wereلَهُمْof themحٰفِظِیْنَۙGuardians وَ اَیُّوْبَAnd Ayubاِذْwhenنَادٰیhe calledرَبَّهٗۤ(to) his LordاَنِّیْIndeed [I]مَسَّنِیَhas touched meالضُّرُّthe adversityوَ اَنْتَand Youاَرْحَمُ(are) Most Mercifulالرّٰحِمِیْنَۚۖ(of) the Merciful فَاسْتَجَبْنَاSo We respondedلَهٗto himفَكَشَفْنَاand We removedمَاwhatبِهٖ(was) on himمِنْofضُرٍّ(the) adversityوَّ اٰتَیْنٰهُAnd We gave himاَهْلَهٗhis familyوَ مِثْلَهُمْand (the) like thereofمَّعَهُمْwith themرَحْمَةً(as) Mercyمِّنْfrom Ourselvesعِنْدِنَاfrom Ourselvesوَ ذِكْرٰیand a reminderلِلْعٰبِدِیْنَ for the worshippers وَ اِسْمٰعِیْلَAnd Ismailوَ اِدْرِیْسَand Idrisوَ ذَاand Dhul-Kiflالْكِفْلِ ؕand Dhul-Kiflكُلٌّallمِّنَ(were) ofالصّٰبِرِیْنَۚۖthe patient ones وَ اَدْخَلْنٰهُمْAnd We admitted themفِیْinرَحْمَتِنَا ؕOur MercyاِنَّهُمْIndeed theyمِّنَ(were) ofالصّٰلِحِیْنَ the righteous وَ ذَاAnd Dhun-NunالنُّوْنِAnd Dhun-Nunاِذْwhenذَّهَبَhe wentمُغَاضِبًا(while) angryفَظَنَّand thoughtاَنْthatلَّنْneverنَّقْدِرَWe would decreeعَلَیْهِupon himفَنَادٰیThen he calledفِیinالظُّلُمٰتِthe darkness(es)اَنْthatلَّاۤ(There is) noاِلٰهَgodاِلَّاۤexceptاَنْتَYouسُبْحٰنَكَ ۖۗGlory be to YouاِنِّیْIndeed, [I]كُنْتُI amمِنَofالظّٰلِمِیْنَۚۖthe wrongdoers فَاسْتَجَبْنَاSo We respondedلَهٗ ۙto himوَ نَجَّیْنٰهُand We saved himمِنَfromالْغَمِّ ؕthe distressوَ كَذٰلِكَAnd thusنُـْۨجِیWe saveالْمُؤْمِنِیْنَ the believers وَ زَكَرِیَّاۤAnd Zakariyaاِذْwhenنَادٰیhe calledرَبَّهٗ(to) his LordرَبِّMy Lord!لَا(Do) notتَذَرْنِیْleave meفَرْدًاaloneوَّ اَنْتَwhile Youخَیْرُ(are) [the] Bestالْوٰرِثِیْنَۚۖ(of) the inheritors فَاسْتَجَبْنَاSo We respondedلَهٗ ؗto himوَ وَهَبْنَاand We bestowedلَهٗon himیَحْیٰیYahyaوَ اَصْلَحْنَاand We curedلَهٗfor himزَوْجَهٗ ؕhis wifeاِنَّهُمْIndeed theyكَانُوْاused (to)یُسٰرِعُوْنَhastenفِیinالْخَیْرٰتِgood deedsوَ یَدْعُوْنَنَاand they supplicate to Usرَغَبًا(in) hopeوَّ رَهَبًا ؕand fearوَ كَانُوْاand they wereلَنَاto Usخٰشِعِیْنَ humbly submissive 21. Al-Anbya Page 330وَ الَّتِیْۤAnd she whoاَحْصَنَتْguardedفَرْجَهَاher chastityفَنَفَخْنَاso We breathedفِیْهَاinto herمِنْofرُّوْحِنَاOur Spiritوَ جَعَلْنٰهَاand We made herوَ ابْنَهَاۤand her sonاٰیَةًa signلِّلْعٰلَمِیْنَ for the worlds اِنَّIndeedهٰذِهٖۤthisاُمَّتُكُمْ(is) your religionاُمَّةًreligionوَّاحِدَةً ۖؗoneوَّ اَنَاand I Amرَبُّكُمْyour Lordفَاعْبُدُوْنِ so worship Me وَ تَقَطَّعُوْۤاBut they cut offاَمْرَهُمْtheir affairبَیْنَهُمْ ؕamong themselvesكُلٌّallاِلَیْنَاto Usرٰجِعُوْنَ۠(will) return
Translation of Verse 76-93

76. And ˹remember˺ when Noah had cried out to Us earlier, so We responded to him and delivered him and his family 630 from the great distress.

77. And We made him prevail over those who had rejected Our signs. They were truly an evil people, so We drowned them all.

78. And ˹remember˺ when David and Solomon passed judgment regarding the crops ruined ˹at night˺ by someone's sheep, and We were witness to their judgments.

79. We guided ˹young˺ Solomon to a fairer settlement, 631 and granted each of them wisdom and knowledge. We subjected the mountains as well as the birds to hymn ˹Our praises˺ along with David. It is We Who did ˹it all˺.

80. We taught him the art of making body armour to protect you in battle. Will you then be grateful?

81. And to Solomon We subjected the raging winds, blowing by his command to the land We had showered with blessings. It is We Who know everything.

82. And ˹We subjected˺ some jinn 632 that dived for him, 633 and performed other duties. It is We Who kept them in check.

83. And ˹remember˺ when Job cried out to his Lord, "I have been touched with adversity, 634 and You are the Most Merciful of the merciful."

84. So We answered his prayer and removed his adversity, and gave him back his family, twice as many, as a mercy from Us and a lesson for the ˹devoted˺ worshippers.

85. And ˹remember˺ Ishmael, Enoch, and Ⱬul-Kifl. 635 They were all steadfast.

86. We admitted them into Our mercy, for they were truly of the righteous.

87. And ˹remember˺ when the Man of the Whale stormed off ˹from his city˺ in a rage, thinking We would not restrain him. 636 Then in the ˹veils of˺ darkness 637 he cried out, "There is no god ˹worthy of worship˺ except You. Glory be to You! I have certainly done wrong."

88. So We answered his prayer and rescued him from anguish. And so do We save the ˹true˺ believers.

89. And ˹remember˺ when Zachariah cried out to his Lord, "My Lord! Do not leave me childless, though You are the Best of Successors." 638

90. So We answered his prayer, granted him John, and made his wife fertile. Indeed, they used to race in doing good, and call upon Us with hope and fear, totally humbling themselves before Us.

91. And ˹remember˺ the one who guarded her chastity, so We breathed into her through Our angel, ˹Gabriel,˺ 639 making her and her son a sign for all peoples.

92. ˹O prophets!˺ Indeed, this religion of yours is ˹only˺ one, and I am your Lord, so worship Me ˹alone˺.

93. Yet the people have divided it into sects. But to Us they will all return.


Commentary

630. i.e., the believers in his family.

631. A man's flock of sheep strayed into another man's vineyard, eating and destroying all his produce. When the two men came to David for judgment, he ruled that the shepherd must give his animals to the vineyard owner in compensation for the damage. On their way out, the two men met young Solomon and the shepherd complained to him. Solomon discussed the case with his father, and suggested that the sheep should be kept with the man who lost his produce so he may benefit from their milk and wool, while the shepherd worked on the farm to restore it to its original state. Eventually the famer would take back his farm in perfect condition, and the sheep would be returned to the shepherd. David was impressed by his son's insight and approved his fair judgment immediately.

632. lit., devils.

633. The jinn dived to bring him pearls.

634. This refers to his loss of health, wealth, and children.

635. Scholars are in disagreement as to whether Ⱬul-Kifl was a prophet or just a righteous man. Those who maintain that he was a prophet identify him with various Biblical prophets such as Ezekiel, Isaiah, and Obadiah.

636. Or "thinking We will let him get away with it." Jonah ( ﷺ ) had been met with denial for many years. When he sensed the coming of Allah's torment, he abandoned his city without Allah's permission. Eventually, his people repented before the coming of the torment, and Allah accepted their repentance ( see 10:98), whereas Jonah ended up in the belly of the whale ( see 37:140-148).

637. The darkness of the night, the sea, and the belly of the whale.

638. Meaning, "You will be there for eternity after all pass away."

639. Gabriel breathed into the sleeves of Mary's garment so she conceived Jesus.