Islamicstudies.info
Tafheem.net

The Clear Quran

Quran Translation and Commentary by Dr Mustafa Khattab

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 6. Al-An'am
Verses [Section]: 1-10[1], 11-20 [2], 21-30 [3], 31-40 [4], 41-50 [5], 51-55 [6], 56-60 [7], 61-70 [8], 71-82 [9], 83-90 [10], 91-94 [11], 95-100 [12], 101-110 [13], 111-121 [14], 122-129 [15], 130-140 [16], 141-144 [17], 145-150 [18], 151-154 [19], 155-165 [20]

Quran Text of Verse 1-10
6. Al-An'am Page 1286. Al-An'amبِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِاَلْحَمْدُ(All) the praises and thanksلِلّٰهِ(be) to Allahالَّذِیْthe One Whoخَلَقَcreatedالسَّمٰوٰتِthe heavensوَ الْاَرْضَand the earthوَ جَعَلَand madeالظُّلُمٰتِthe darkness[es]وَ النُّوْرَ ؕ۬and the lightثُمَّThenالَّذِیْنَthose whoكَفَرُوْاdisbelievedبِرَبِّهِمْin their Lordیَعْدِلُوْنَ equate others with Him هُوَHeالَّذِیْ(is) the One Whoخَلَقَكُمْcreated youمِّنْfromطِیْنٍclayثُمَّthenقَضٰۤیHe decreedاَجَلًا ؕa termوَ اَجَلٌand a termمُّسَمًّیspecifiedعِنْدَهٗwith Himثُمَّyetاَنْتُمْyouتَمْتَرُوْنَ doubt وَ هُوَAnd Heاللّٰهُ(is) Allahفِیinالسَّمٰوٰتِthe heavensوَ فِیand inالْاَرْضِ ؕthe earthیَعْلَمُHe knowsسِرَّكُمْyour secretوَ جَهْرَكُمْand what you make publicوَ یَعْلَمُand He knowsمَاwhatتَكْسِبُوْنَ you earn وَ مَاAnd notتَاْتِیْهِمْcomes to themمِّنْ[of]اٰیَةٍany signمِّنْfromاٰیٰتِ(the) Signsرَبِّهِمْ(of) their Lordاِلَّاbutكَانُوْاthey areعَنْهَاfrom itمُعْرِضِیْنَ turning away فَقَدْThen indeedكَذَّبُوْاthey deniedبِالْحَقِّthe truthلَمَّاwhenجَآءَهُمْ ؕit came to themفَسَوْفَbut soonیَاْتِیْهِمْwill come to themاَنْۢبٰٓؤُاnewsمَا(of) whatكَانُوْاthey used toبِهٖ[at it]یَسْتَهْزِءُوْنَ mock اَلَمْDid notیَرَوْاthey seeكَمْhow manyاَهْلَكْنَاWe destroyedمِنْfromقَبْلِهِمْbefore themمِّنْofقَرْنٍgenerationsمَّكَّنّٰهُمْWe had established themفِیinالْاَرْضِthe earthمَاwhatلَمْnotنُمَكِّنْWe (have) establishedلَّكُمْfor youوَ اَرْسَلْنَاAnd We sentالسَّمَآءَ(rain from) the skyعَلَیْهِمْupon themمِّدْرَارًا ۪showering abundantlyوَّ جَعَلْنَاand We madeالْاَنْهٰرَthe riversتَجْرِیْflowمِنْfromتَحْتِهِمْunderneath themفَاَهْلَكْنٰهُمْThen We destroyed themبِذُنُوْبِهِمْfor their sinsوَ اَنْشَاْنَاand We raisedمِنْۢfromبَعْدِهِمْafter themقَرْنًاgenerationsاٰخَرِیْنَ other وَ لَوْAnd (even) ifنَزَّلْنَاWe (had) sent downعَلَیْكَto youكِتٰبًاa written Scriptureفِیْinقِرْطَاسٍa parchmentفَلَمَسُوْهُand they touched itبِاَیْدِیْهِمْwith their handsلَقَالَsurely (would) have saidالَّذِیْنَthose whoكَفَرُوْۤاdisbelievedاِنْNotهٰذَاۤ(is) thisاِلَّاbutسِحْرٌmagicمُّبِیْنٌ clear وَ قَالُوْاAnd they saidلَوْ لَاۤWhy has not beenاُنْزِلَsent downعَلَیْهِto himمَلَكٌ ؕan Angelوَ لَوْAnd ifاَنْزَلْنَاWe (had) sent downمَلَكًاan Angelلَّقُضِیَsurely (would) have been decidedالْاَمْرُthe matterثُمَّthenلَاnoیُنْظَرُوْنَ respite would have been granted to them 6. Al-An'am Page 129وَ لَوْAnd ifجَعَلْنٰهُWe had made himمَلَكًاan Angelلَّجَعَلْنٰهُcertainly We (would) have made himرَجُلًاa manوَّ لَلَبَسْنَاand certainly We (would) have obscuredعَلَیْهِمْto themمَّاwhatیَلْبِسُوْنَ they are obscuring وَ لَقَدِAnd indeedاسْتُهْزِئَwere mockedبِرُسُلٍMessengersمِّنْfromقَبْلِكَbefore youفَحَاقَbut surroundedبِالَّذِیْنَthose whoسَخِرُوْاscoffedمِنْهُمْof themمَّاwhatكَانُوْاthey used toبِهٖ[at it]یَسْتَهْزِءُوْنَ۠mock
Surah Introduction

Like the previous sûrah, this Meccan sûrah masterfully demonstrates Allah's power and knowledge, and thoroughly refutes pagan beliefs and unfounded practices, including animal offerings to the idols. Permissible and prohibited foods are explained in more detail than in the previous sûrah. The nature of prophethood is defined, making it clear that messengers cannot do anything without the Will of Allah. This sûrah begins by highlighting Allah's authority, just like the ending of the previous sûrah, and concludes by emphasizing accountability for one's deeds, just like the beginning of the next sûrah.


Translation of Verse 1-10
1. In the Name of Allah-the Most Compassionate, Most Merciful.

1. All praise is for Allah Who created the heavens and the earth and made darkness and light. 269 Yet the disbelievers set up equals to their Lord ˹in worship˺.

2. He is the One Who created you from clay, 270 then appointed a term ˹for your death˺ and another known only to Him ˹for your resurrection˺-yet you continue to doubt!

3. He is the

4. Whenever a sign comes to them from their Lord, they turn away from it.

5. They have indeed rejected the truth when it came to them, so they will soon face the consequences of their ridicule.

6. Have they not seen how many ˹disbelieving˺ peoples We destroyed before them? We had made them more established in the land than you. We sent down abundant rain for them and made rivers flow at their feet. Then We destroyed them for their sins and replaced them with other peoples.

7. Had We sent down to you ˹O Prophet˺ a revelation in writing and they were to touch it with their own hands, the disbelievers would still have said, "This is nothing but pure magic!"

8. They say, "Why has no ˹visible˺ angel come with him?" Had We sent down an angel, the matter would have certainly been settled ˹at once˺, 272 and they would have never been given more time ˹to repent˺.

9. And if We had sent an angel, We would have certainly made it ˹assume the form of˺ a man-leaving them more confused than they already are.

10. ˹Other˺ messengers had already been ridiculed before you ˹O Prophet˺, but those who mocked them were overtaken by what they used to ridicule.


Commentary

269. "Light" is always used in the Quran in the singular ( nûr ), whereas "darkness" is used in the plural ( ẓulumât ). Nûr is usually used in a metaphorical sense to refer to true guidance, whereas ẓulumât refers to different forms of misguidance.

270. i.e., created your father, Adam, from clay. Some scholars suggest that if we examine all the minerals found in the earth (potassium, nitrogen, and carbon), we find that these are the same minerals that make up our body. Furthermore when we die, our bodies are absorbed back into the ground. And when we are resurrected, we will be resurrected from the ground ( see 20:55).

271. Similar to the Tablets of Moses.

272. i.e., they would have been destroyed immediately upon denying the angel.