Islamicstudies.info
Tafheem.net

The Clear Quran

Quran Translation and Commentary by Dr Mustafa Khattab

Quran Translation Word for Word by Dr. Shehnaz Shaikh
Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 6. Al-An'am
Verses [Section]: 1-10[1], 11-20 [2], 21-30 [3], 31-40 [4], 41-50 [5], 51-55 [6], 56-60 [7], 61-70 [8], 71-82 [9], 83-90 [10], 91-94 [11], 95-100 [12], 101-110 [13], 111-121 [14], 122-129 [15], 130-140 [16], 141-144 [17], 145-150 [18], 151-154 [19], 155-165 [20]

Quran Text of Verse 83-90
وَ تِلْكَAnd thisحُجَّتُنَاۤ(is) Our argumentاٰتَیْنٰهَاۤWe gave itاِبْرٰهِیْمَ(to) Ibrahimعَلٰیagainstقَوْمِهٖ ؕhis peopleنَرْفَعُWe raiseدَرَجٰتٍ(by) degreesمَّنْwhomنَّشَآءُ ؕWe willاِنَّIndeedرَبَّكَyour Lordحَكِیْمٌ(is) All-Wiseعَلِیْمٌ All-Knowing وَ وَهَبْنَاAnd We bestowedلَهٗۤto himاِسْحٰقَIshaqوَ یَعْقُوْبَ ؕand Yaqubكُلًّاallهَدَیْنَا ۚWe guidedوَ نُوْحًاAnd NuhهَدَیْنَاWe guidedمِنْfromقَبْلُbeforeوَ مِنْand ofذُرِّیَّتِهٖhis descendentsدَاوٗدَDawoodوَ سُلَیْمٰنَand Sulaimanوَ اَیُّوْبَand Ayubوَ یُوْسُفَand Yusufوَ مُوْسٰیand Musaوَ هٰرُوْنَ ؕand Harunوَ كَذٰلِكَAnd thusنَجْزِیWe rewardالْمُحْسِنِیْنَۙthe good-doers وَ زَكَرِیَّاAnd Zakariyaوَ یَحْیٰیand Yahyaوَ عِیْسٰیand Isaوَ اِلْیَاسَ ؕand Ilyasكُلٌّall wereمِّنَofالصّٰلِحِیْنَۙthe righteous وَ اِسْمٰعِیْلَAnd Ismailوَ الْیَسَعَand Al-Yasaaوَ یُوْنُسَand Yunusوَ لُوْطًا ؕand Lutوَ كُلًّاand allفَضَّلْنَاWe preferredعَلَیoverالْعٰلَمِیْنَۙthe worlds وَ مِنْAnd fromاٰبَآىِٕهِمْtheir fathersوَ ذُرِّیّٰتِهِمْand their descendentsوَ اِخْوَانِهِمْ ۚand their brothersوَ اجْتَبَیْنٰهُمْand We chose themوَ هَدَیْنٰهُمْand We guided themاِلٰیtoصِرَاطٍa pathمُّسْتَقِیْمٍ straight ذٰلِكَThatهُدَی(is the) Guidanceاللّٰهِ(of) AllahیَهْدِیْHe guidesبِهٖwith itمَنْwhomیَّشَآءُHe willsمِنْofعِبَادِهٖ ؕHis slavesوَ لَوْBut ifاَشْرَكُوْاthey (had) associated partners (with Allah)لَحَبِطَsurely (would be) worthlessعَنْهُمْfor themمَّاwhatكَانُوْاthey used toیَعْمَلُوْنَ do اُولٰٓىِٕكَThoseالَّذِیْنَ(are) ones whomاٰتَیْنٰهُمُWe gave themالْكِتٰبَthe Bookوَ الْحُكْمَand the judgmentوَ النُّبُوَّةَ ۚand the ProphethoodفَاِنْBut ifیَّكْفُرْdisbelieveبِهَاin itهٰۤؤُلَآءِtheseفَقَدْthen indeedوَ كَّلْنَاWe have entrustedبِهَاitقَوْمًا(to) a peopleلَّیْسُوْاwho are notبِهَاthereinبِكٰفِرِیْنَ disbelievers اُولٰٓىِٕكَThoseالَّذِیْنَ(are) ones whomهَدَی(have been) guidedاللّٰهُ(by) Allahفَبِهُدٰىهُمُso of their guidanceاقْتَدِهْ ؕyou followقُلْSayلَّاۤNotاَسْـَٔلُكُمْI ask youعَلَیْهِfor itاَجْرًا ؕany rewardاِنْNotهُوَ(is) itاِلَّاbutذِكْرٰیa reminderلِلْعٰلَمِیْنَ۠for the worlds
Translation of Verse 83-90

83. This was the argument We gave Abraham against his people. We elevate in rank whoever We please. Surely your Lord is All-Wise, All-Knowing.

84. And We blessed him with Isaac and Jacob. We guided them all as We previously guided Noah and those among his descendants: David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron. This is how We reward the good-doers.

85. Likewise, ˹We guided˺ Zachariah, John, Jesus, and Elias, who were all of the righteous.

86. ˹We also guided˺ Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot, favouring each over other people ˹of their time˺.

87. And ˹We favoured˺ some of their forefathers, their descendants, and their brothers. We chose them and guided them to the Straight Path.

88. This is Allah's guidance with which He guides whoever He wills of His servants. Had they associated others with Him ˹in worship˺, their ˹good˺ deeds would have been wasted.

89. Those were the ones to whom We gave the Scripture, wisdom, and prophethood. But if these ˹pagans˺ disbelieve in this ˹message˺, then We have already entrusted it to a people who will never disbelieve in it. 283

90. These ˹prophets˺ were ˹rightly˺ guided by Allah, so follow their guidance. Say, "I ask no reward of you for this ˹Quran˺-it is a reminder to the whole world."


Commentary

283. i.e., the companions of the Prophet ( ﷺ ) .