Islamicstudies.info
Tafheem.net

The Clear Quran

Quran Translation and Commentary by Dr Mustafa Khattab

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 48. Al-Fath
Verses [Section]: 1-10[1], 11-17 [2], 18-26 [3], 27-29 [4]

Quran Text of Verse 1-10
48. Al-Fath Page 51148. Al-Fathبِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِاِنَّاIndeedفَتَحْنَاWe have given victoryلَكَto youفَتْحًاa victoryمُّبِیْنًاۙclear لِّیَغْفِرَThat may forgiveلَكَfor youاللّٰهُAllahمَاwhatتَقَدَّمَprecededمِنْofذَنْۢبِكَyour faultوَ مَاand whatتَاَخَّرَwill followوَ یُتِمَّand completeنِعْمَتَهٗHis favorعَلَیْكَupon youوَ یَهْدِیَكَand guide youصِرَاطًا(to) a PathمُّسْتَقِیْمًاۙStraight وَّ یَنْصُرَكَAnd Allah may help youاللّٰهُAnd Allah may help youنَصْرًا(with) a helpعَزِیْزًا mighty هُوَHeالَّذِیْۤ(is) the One Whoاَنْزَلَsent downالسَّكِیْنَةَ[the] tranquilityفِیْin(to)قُلُوْبِ(the) heartsالْمُؤْمِنِیْنَ(of) the believersلِیَزْدَادُوْۤاthat they may increaseاِیْمَانًا(in) faithمَّعَwithاِیْمَانِهِمْ ؕtheir faithوَ لِلّٰهِAnd for Allahجُنُوْدُ(are the) hostsالسَّمٰوٰتِ(of) the heavensوَ الْاَرْضِ ؕand the earthوَ كَانَand Allahاللّٰهُand Allahعَلِیْمًا(is) All-KnowerحَكِیْمًاۙAll-Wise لِّیُدْخِلَThat He may admitالْمُؤْمِنِیْنَthe believing menوَ الْمُؤْمِنٰتِand the believing womenجَنّٰتٍ(to) Gardensتَجْرِیْflowمِنْfromتَحْتِهَاunderneath themالْاَنْهٰرُthe riversخٰلِدِیْنَ(to) abide foreverفِیْهَاthereinوَ یُكَفِّرَand (to) removeعَنْهُمْfrom themسَیِّاٰتِهِمْ ؕtheir misdeedsوَ كَانَand isذٰلِكَthatعِنْدَwithاللّٰهِAllahفَوْزًاa successعَظِیْمًاۙgreat وَّ یُعَذِّبَAnd He (may) punishالْمُنٰفِقِیْنَthe hypocrite menوَ الْمُنٰفِقٰتِand the hypocrite womenوَ الْمُشْرِكِیْنَand the polytheist menوَ الْمُشْرِكٰتِand the polytheist womenالظَّآنِّیْنَwho assumeبِاللّٰهِabout Allahظَنَّan assumptionالسَّوْءِ ؕevilعَلَیْهِمْUpon themدَآىِٕرَةُ(is) a turnالسَّوْءِ ۚ(of) evilوَ غَضِبَAnd (Allah's) wrathاللّٰهُ(And) Allah's (wrath)عَلَیْهِمْupon themوَ لَعَنَهُمْand He has cursed themوَ اَعَدَّand preparedلَهُمْfor themجَهَنَّمَ ؕHellوَ سَآءَتْand evilمَصِیْرًا (is the) destination وَ لِلّٰهِAnd for Allahجُنُوْدُ(are the) hostsالسَّمٰوٰتِ(of) the heavensوَ الْاَرْضِ ؕand the earthوَ كَانَand Allahاللّٰهُand Allahعَزِیْزًا(is) All-Mightyحَكِیْمًا All-Wise اِنَّاۤIndeed Weاَرْسَلْنٰكَ[We] have sent youشَاهِدًا(as) a witnessوَّ مُبَشِّرًاand (as) a bearer of glad tidingsوَّ نَذِیْرًاۙand (as) a warner لِّتُؤْمِنُوْاThat you may believeبِاللّٰهِin Allahوَ رَسُوْلِهٖand His Messengerوَ تُعَزِّرُوْهُand (may) honor himوَ تُوَقِّرُوْهُ ؕand respect himوَ تُسَبِّحُوْهُand glorify Himبُكْرَةًmorningوَّ اَصِیْلًا and evening 48. Al-Fath Page 512اِنَّIndeedالَّذِیْنَthose whoیُبَایِعُوْنَكَpledge allegiance to youاِنَّمَاonlyیُبَایِعُوْنَthey pledge allegianceاللّٰهَ ؕ(to) Allahیَدُ(The) Handاللّٰهِ(of) Allahفَوْقَ(is) overاَیْدِیْهِمْ ۚtheir handsفَمَنْThen whoeverنَّكَثَbreaks (his oath)فَاِنَّمَاthen onlyیَنْكُثُhe breaksعَلٰیagainstنَفْسِهٖ ۚhimselfوَ مَنْand whoeverاَوْفٰیfulfilsبِمَاwhatعٰهَدَhe has covenantedعَلَیْهُ(with)اللّٰهَAllahفَسَیُؤْتِیْهِsoon He will give himاَجْرًاa rewardعَظِیْمًا۠great
Surah Introduction

This Medinian sûrah takes its name from the clear triumph (i.e., Treaty of Ḥudaibiyah) in verse 1. The Prophet ( ﷺ ) and 1400 of his companions travelled to Mecca to perform the minor pilgrimage ('umrah) in 6 A.H./628 C.E. He ( ﷺ ) sent 'Uthmân ibn 'Affân to let the Meccans know that the Muslims had come in peace, only to visit the Sacred House. When the Meccans delayed 'Uthmân, the Prophet ( ﷺ ) thought they might have killed his envoy. So he ( ﷺ ) called upon the faithful to pledge allegiance to him under a tree at Ḥudaibiyah in the outskirts of Mecca. Shortly after, 'Uthmân returned safely and a peace agreement was signed by the Muslims and Meccan pagans, stating in part that the Muslims would have to return to Medina and come back next year for 'umrah. The Treaty of Ḥudaibiyah is described as a clear triumph since it established peace, temporarily diffused the tension between the Muslims and the Meccan pagans, and gave the Muslims plenty of time to spread awareness and understanding of their faith. Thousands from different tribes accepted Islam during that truce. The sûrah commends the believers for proving true to Allah and His Messenger, criticizes the hypocrites for not marching forth with the Prophet ( ﷺ ) , and condemns the pagans for denying the believers access to the Sacred House. The description of the true believers both in the Torah and the Gospel is given at the end of the sûrah, followed by instructions on proper conduct with the Prophet ( ﷺ ) and other believers in the next sûrah.


Translation of Verse 1-10
1. In the Name of Allah-the Most Compassionate, Most Merciful.

1. Indeed, We have granted you a clear triumph ˹O Prophet˺

2. so that Allah may forgive you for your past and future shortcomings, 1046 perfect His favour upon you, guide you along the Straight Path,

3. and so that Allah will help you tremendously.

4. He is the One Who sent down serenity upon the hearts of the believers so that they may increase even more in their faith. To Allah ˹alone˺ belong the forces of the heavens and the earth. And Allah is All-Knowing, All- Wise.

5. So He may admit believing men and women into Gardens under which rivers flow-to stay there forever-and absolve them of their sins. And that is a supreme achievement in the sight of Allah.

6. Also ˹so that˺ He may punish hypocrite men and women and polytheistic men and women, who harbour evil thoughts of Allah. 1047 May ill-fate befall them! Allah is displeased with them. He has condemned them and prepared for them Hell. What an evil destination!

7. To Allah ˹alone˺ belong the forces of the heavens and the earth. And Allah is Almighty, All-Wise.

8. Indeed, ˹O Prophet,˺ We have sent you as a witness, a deliverer of good news, and a warner,

9. so that you ˹believers˺ may have faith in Allah and His Messenger, support and honour him, and glorify Allah morning and evening. 1048

10. Surely those who pledge allegiance to you ˹O Prophet˺ are actually pledging allegiance to Allah. Allah's Hand is over theirs. Whoever breaks their pledge, it will only be to their own loss. And whoever fulfils their pledge to Allah, He will grant them a great reward.


Commentary

1046. See footnote for 47:19.

1047. i.e., that Allah will not support His Prophet ( ﷺ ) and that misfortune will befall the believers.

1048. Another possible translation: "... so that you ˹all˺ may believe in Allah and His Messenger, support ˹His cause˺, revere, and glorify Him morning and evening."