The Clear Quran
Quran Translation and Commentary by Dr Mustafa KhattabQuran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
وَ لَمَّا And when دَخَلُوْا they entered عَلٰی upon یُوْسُفَ Yusuf اٰوٰۤی he took اِلَیْهِ to himself اَخَاهُ his brother قَالَ He said اِنِّیْۤ Indeed I اَنَا [I] am اَخُوْكَ your brother فَلَا so (do) not تَبْتَىِٕسْ grieve بِمَا for what كَانُوْا they used (to) یَعْمَلُوْنَ do 12. Yusuf Page 244 فَلَمَّا So when جَهَّزَهُمْ he had furnished them بِجَهَازِهِمْ with their supplies جَعَلَ he put السِّقَایَةَ the drinking cup فِیْ in رَحْلِ the bag اَخِیْهِ (of) his brother ثُمَّ Then اَذَّنَ called out مُؤَذِّنٌ an announcer اَیَّتُهَا O you الْعِیْرُ (in) the caravan! اِنَّكُمْ Indeed you لَسٰرِقُوْنَ surely (are) thieves قَالُوْا They said وَ اَقْبَلُوْا turning towards عَلَیْهِمْ them مَّا ذَا What (is it) تَفْقِدُوْنَ you miss قَالُوْا They said نَفْقِدُ We are missing صُوَاعَ (the) cup الْمَلِكِ (of) the king وَ لِمَنْ And for (one) who جَآءَ brings بِهٖ it حِمْلُ (is) a load بَعِیْرٍ (of) a camel وَّ اَنَا and I بِهٖ for it زَعِیْمٌ (is) responsible قَالُوْا They said تَاللّٰهِ By Allah لَقَدْ certainly عَلِمْتُمْ you know مَّا not جِئْنَا we came لِنُفْسِدَ that we cause corruption فِی in الْاَرْضِ the land وَ مَا and not كُنَّا we are سٰرِقِیْنَ thieves قَالُوْا They said فَمَا Then what جَزَآؤُهٗۤ (will be the) recompense (of) it اِنْ if كُنْتُمْ you are كٰذِبِیْنَ liars قَالُوْا They said جَزَآؤُهٗ Its recompense مَنْ (is that one) who وُّجِدَ it is found فِیْ in رَحْلِهٖ his bag فَهُوَ then he جَزَآؤُهٗ ؕ (will be) his recompense كَذٰلِكَ Thus نَجْزِی (do) we recompense الظّٰلِمِیْنَ the wrongdoers فَبَدَاَ So he began بِاَوْعِیَتِهِمْ with their bags قَبْلَ before وِعَآءِ (the) bag اَخِیْهِ (of) his brother ثُمَّ then اسْتَخْرَجَهَا he brought it out مِنْ from وِّعَآءِ (the) bag اَخِیْهِ ؕ (of) his brother كَذٰلِكَ Thus كِدْنَا (did) We plan لِیُوْسُفَ ؕ for Yusuf مَا He could not كَانَ He could not لِیَاْخُذَ take اَخَاهُ his brother فِیْ by دِیْنِ the law الْمَلِكِ (of) the king اِلَّاۤ except اَنْ that یَّشَآءَ Allah willed اللّٰهُ ؕ Allah willed نَرْفَعُ We raise دَرَجٰتٍ (in) degrees مَّنْ whom نَّشَآءُ ؕ We will وَ فَوْقَ but over كُلِّ every ذِیْ possessor عِلْمٍ (of) knowledge عَلِیْمٌ (is) the All-Knower قَالُوْۤا They said اِنْ If یَّسْرِقْ he steals فَقَدْ then verily سَرَقَ stole اَخٌ a brother لَّهٗ of his مِنْ before قَبْلُ ۚ before فَاَسَرَّهَا But Yusuf kept it secret یُوْسُفُ But Yusuf kept it secret فِیْ within نَفْسِهٖ himself وَ لَمْ and (did) not یُبْدِهَا reveal it لَهُمْ ۚ to them قَالَ He said اَنْتُمْ You شَرٌّ (are the) worse مَّكَانًا ۚ (in) position وَ اللّٰهُ and Allah اَعْلَمُ knows best بِمَا of what تَصِفُوْنَ you describe قَالُوْا They said یٰۤاَیُّهَا O الْعَزِیْزُ Aziz! اِنَّ Indeed لَهٗۤ he has اَبًا a father شَیْخًا old كَبِیْرًا [great] فَخُذْ so take اَحَدَنَا one of us مَكَانَهٗ ۚ (in) his place اِنَّا Indeed we نَرٰىكَ [we] see you مِنَ of الْمُحْسِنِیْنَ the good-doers 12. Yusuf Page 245 قَالَ He said مَعَاذَ Allah forbid اللّٰهِ Allah forbid اَنْ that نَّاْخُذَ we take اِلَّا except مَنْ (one) who وَّجَدْنَا we found مَتَاعَنَا our possession عِنْدَهٗۤ ۙ with him اِنَّاۤ Indeed, we اِذًا then لَّظٰلِمُوْنَ۠ surely (would be) wrongdoers
69. When they entered Joseph's presence, he called his brother ˹Benjamin˺ aside, and confided ˹to him˺, "I am indeed your brother ˹Joseph˺! So do not feel distressed about what they have been doing."
70. When Joseph had provided them with supplies, he slipped the royal cup into his brother's bag. Then a herald cried, "O people of the caravan! You must be thieves!"
71. They asked, turning back, "What have you lost?"
72. The herald ˹along with the guards˺ replied, "We have lost the King's measuring cup. And whoever brings it will be awarded a camel-load ˹of grain˺. I guarantee it."
73. Joseph's brothers replied, "By Allah! You know well that we did not come to cause trouble in the land, nor are we thieves."
74. Joseph's men asked, "What should be the price for theft, if you are lying?"
75. Joseph's brothers responded, "The price will be ˹the enslavement of˺ the one in whose bag the cup is found. That is how we punish the wrongdoers."
76. Joseph began searching their bags before that of his brother ˹Benjamin˺, then brought it out of Benjamin's bag. This is how We inspired Joseph to plan. He could not have taken his brother under the King's law, but Allah had so willed. We elevate in rank whoever We will. But above those ranking in knowledge is the One All- Knowing.
77. ˹To distance themselves,˺ Joseph's brothers argued, "If he has stolen, so did his ˹full˺ brother before." 456 But Joseph suppressed his outrage-revealing nothing to them-and said ˹to himself˺, "You are in such an evil position, 457 and Allah knows best ˹the truth of˺ what you claim."
78. They appealed, "O Chief Minister! He has a very old father, so take one of us instead. We surely see you as one of the good-doers."
79. Joseph responded, "Allah forbid that we should take other than the one with whom we found our property. Otherwise, we would surely be unjust."
456. Joseph was falsely accused of theft when he was young.
457. He meant: I did not steal anything, nor did my brother ˹Benjamin˺. You are the real thieves; you stole me from my father and threw me into the well.