Islamicstudies.info
Tafheem.net

The Clear Quran

Quran Translation and Commentary by Dr Mustafa Khattab

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 12. Yusuf
Verses [Section]: 1-6[1], 7-20 [2], 21-29 [3], 30-35 [4], 36-42 [5], 43-49 [6], 50-57 [7], 58-68 [8], 69-79 [9], 80-93 [10], 94-104 [11], 105-111 [12]

Quran Text of Verse 69-79
وَ لَمَّاAnd whenدَخَلُوْاthey enteredعَلٰیuponیُوْسُفَYusufاٰوٰۤیhe tookاِلَیْهِto himselfاَخَاهُhis brotherقَالَHe saidاِنِّیْۤIndeed Iاَنَا[I] amاَخُوْكَyour brotherفَلَاso (do) notتَبْتَىِٕسْgrieveبِمَاfor whatكَانُوْاthey used (to)یَعْمَلُوْنَ do 12. Yusuf Page 244فَلَمَّاSo whenجَهَّزَهُمْhe had furnished themبِجَهَازِهِمْwith their suppliesجَعَلَhe putالسِّقَایَةَthe drinking cupفِیْinرَحْلِthe bagاَخِیْهِ(of) his brotherثُمَّThenاَذَّنَcalled outمُؤَذِّنٌan announcerاَیَّتُهَاO youالْعِیْرُ(in) the caravan!اِنَّكُمْIndeed youلَسٰرِقُوْنَ surely (are) thieves قَالُوْاThey saidوَ اَقْبَلُوْاturning towardsعَلَیْهِمْthemمَّا ذَاWhat (is it)تَفْقِدُوْنَ you miss قَالُوْاThey saidنَفْقِدُWe are missingصُوَاعَ(the) cupالْمَلِكِ(of) the kingوَ لِمَنْAnd for (one) whoجَآءَbringsبِهٖitحِمْلُ(is) a loadبَعِیْرٍ(of) a camelوَّ اَنَاand Iبِهٖfor itزَعِیْمٌ (is) responsible قَالُوْاThey saidتَاللّٰهِBy Allahلَقَدْcertainlyعَلِمْتُمْyou knowمَّاnotجِئْنَاwe cameلِنُفْسِدَthat we cause corruptionفِیinالْاَرْضِthe landوَ مَاand notكُنَّاwe areسٰرِقِیْنَ thieves قَالُوْاThey saidفَمَاThen whatجَزَآؤُهٗۤ(will be the) recompense (of) itاِنْifكُنْتُمْyou areكٰذِبِیْنَ liars قَالُوْاThey saidجَزَآؤُهٗIts recompenseمَنْ(is that one) whoوُّجِدَit is foundفِیْinرَحْلِهٖhis bagفَهُوَthen heجَزَآؤُهٗ ؕ(will be) his recompenseكَذٰلِكَThusنَجْزِی(do) we recompenseالظّٰلِمِیْنَ the wrongdoers فَبَدَاَSo he beganبِاَوْعِیَتِهِمْwith their bagsقَبْلَbeforeوِعَآءِ(the) bagاَخِیْهِ(of) his brotherثُمَّthenاسْتَخْرَجَهَاhe brought it outمِنْfromوِّعَآءِ(the) bagاَخِیْهِ ؕ(of) his brotherكَذٰلِكَThusكِدْنَا(did) We planلِیُوْسُفَ ؕfor YusufمَاHe could notكَانَHe could notلِیَاْخُذَtakeاَخَاهُhis brotherفِیْbyدِیْنِthe lawالْمَلِكِ(of) the kingاِلَّاۤexceptاَنْthatیَّشَآءَAllah willedاللّٰهُ ؕAllah willedنَرْفَعُWe raiseدَرَجٰتٍ(in) degreesمَّنْwhomنَّشَآءُ ؕWe willوَ فَوْقَbut overكُلِّeveryذِیْpossessorعِلْمٍ(of) knowledgeعَلِیْمٌ (is) the All-Knower قَالُوْۤاThey saidاِنْIfیَّسْرِقْhe stealsفَقَدْthen verilyسَرَقَstoleاَخٌa brotherلَّهٗof hisمِنْbeforeقَبْلُ ۚbeforeفَاَسَرَّهَاBut Yusuf kept it secretیُوْسُفُBut Yusuf kept it secretفِیْwithinنَفْسِهٖhimselfوَ لَمْand (did) notیُبْدِهَاreveal itلَهُمْ ۚto themقَالَHe saidاَنْتُمْYouشَرٌّ(are the) worseمَّكَانًا ۚ(in) positionوَ اللّٰهُand Allahاَعْلَمُknows bestبِمَاof whatتَصِفُوْنَ you describe قَالُوْاThey saidیٰۤاَیُّهَاOالْعَزِیْزُAziz!اِنَّIndeedلَهٗۤhe hasاَبًاa fatherشَیْخًاoldكَبِیْرًا[great]فَخُذْso takeاَحَدَنَاone of usمَكَانَهٗ ۚ(in) his placeاِنَّاIndeed weنَرٰىكَ[we] see youمِنَofالْمُحْسِنِیْنَ the good-doers 12. Yusuf Page 245قَالَHe saidمَعَاذَAllah forbidاللّٰهِAllah forbidاَنْthatنَّاْخُذَwe takeاِلَّاexceptمَنْ(one) whoوَّجَدْنَاwe foundمَتَاعَنَاour possessionعِنْدَهٗۤ ۙwith himاِنَّاۤIndeed, weاِذًاthenلَّظٰلِمُوْنَ۠surely (would be) wrongdoers
Translation of Verse 69-79

69. When they entered Joseph's presence, he called his brother ˹Benjamin˺ aside, and confided ˹to him˺, "I am indeed your brother ˹Joseph˺! So do not feel distressed about what they have been doing."

70. When Joseph had provided them with supplies, he slipped the royal cup into his brother's bag. Then a herald cried, "O people of the caravan! You must be thieves!"

71. They asked, turning back, "What have you lost?"

72. The herald ˹along with the guards˺ replied, "We have lost the King's measuring cup. And whoever brings it will be awarded a camel-load ˹of grain˺. I guarantee it."

73. Joseph's brothers replied, "By Allah! You know well that we did not come to cause trouble in the land, nor are we thieves."

74. Joseph's men asked, "What should be the price for theft, if you are lying?"

75. Joseph's brothers responded, "The price will be ˹the enslavement of˺ the one in whose bag the cup is found. That is how we punish the wrongdoers."

76. Joseph began searching their bags before that of his brother ˹Benjamin˺, then brought it out of Benjamin's bag. This is how We inspired Joseph to plan. He could not have taken his brother under the King's law, but Allah had so willed. We elevate in rank whoever We will. But above those ranking in knowledge is the One All- Knowing.

77. ˹To distance themselves,˺ Joseph's brothers argued, "If he has stolen, so did his ˹full˺ brother before." 456 But Joseph suppressed his outrage-revealing nothing to them-and said ˹to himself˺, "You are in such an evil position, 457 and Allah knows best ˹the truth of˺ what you claim."

78. They appealed, "O Chief Minister! He has a very old father, so take one of us instead. We surely see you as one of the good-doers."

79. Joseph responded, "Allah forbid that we should take other than the one with whom we found our property. Otherwise, we would surely be unjust."


Commentary

456. Joseph was falsely accused of theft when he was young.

457. He meant: I did not steal anything, nor did my brother ˹Benjamin˺. You are the real thieves; you stole me from my father and threw me into the well.