Islamicstudies.info
Tafheem.net

The Clear Quran

Quran Translation and Commentary by Dr Mustafa Khattab

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 26. Ash-Shu'ara
Verses [Section]: 1-9[1], 10-33 [2], 34-51 [3], 52-68 [4], 69-104 [5], 105-122 [6], 123-140 [7], 141-159 [8], 160-175 [9], 176-191 [10], 192-227 [11]

Quran Text of Verse 192-227
وَ اِنَّهٗAnd indeed itلَتَنْزِیْلُsurely is a Revelationرَبِّ(of the) Lordالْعٰلَمِیْنَؕ(of) the worlds نَزَلَHas brought it downبِهِHas brought it downالرُّوْحُthe Spiritالْاَمِیْنُۙ[the] Trustworthy عَلٰیUponقَلْبِكَyour heartلِتَكُوْنَthat you may beمِنَofالْمُنْذِرِیْنَ the warners بِلِسَانٍIn languageعَرَبِیٍّArabicمُّبِیْنٍؕclear وَ اِنَّهٗAnd indeed itلَفِیْsurely (is) inزُبُرِ(the) Scripturesالْاَوَّلِیْنَ (of) the former (people) اَوَ لَمْIs it notیَكُنْIs it notلَّهُمْto themاٰیَةًa signاَنْthatیَّعْلَمَهٗknow itعُلَمٰٓؤُا(the) scholarsبَنِیْۤ(of the) Childrenاِسْرَآءِیْلَؕ(of) Israel وَ لَوْAnd ifنَزَّلْنٰهُWe (had) revealed itعَلٰیtoبَعْضِanyالْاَعْجَمِیْنَۙ(of) the non-Arabs فَقَرَاَهٗAnd he (had) recited itعَلَیْهِمْto themمَّاnotكَانُوْاthey wouldبِهٖin itمُؤْمِنِیْنَؕ(be) believers كَذٰلِكَThusسَلَكْنٰهُWe have inserted itفِیْintoقُلُوْبِ(the) heartsالْمُجْرِمِیْنَؕ(of) the criminals لَاNotیُؤْمِنُوْنَthey will believeبِهٖin itحَتّٰیuntilیَرَوُاthey seeالْعَذَابَthe punishmentالْاَلِیْمَۙ[the] painful فَیَاْتِیَهُمْAnd it will come to themبَغْتَةًsuddenlyوَّ هُمْwhile theyلَا(do) notیَشْعُرُوْنَۙperceive فَیَقُوْلُوْاThen they will sayهَلْAreنَحْنُweمُنْظَرُوْنَؕ(to be) reprieved اَفَبِعَذَابِنَاSo is it for Our punishmentیَسْتَعْجِلُوْنَ they wish to hasten اَفَرَءَیْتَThen have you seenاِنْifمَّتَّعْنٰهُمْWe let them enjoyسِنِیْنَۙ(for) years ثُمَّThenجَآءَهُمْcomes to themمَّاwhatكَانُوْاthey wereیُوْعَدُوْنَۙpromised 26. Ash-Shu'ara Page 376مَاۤNotاَغْنٰی(will) availعَنْهُمْthemمَّاwhatكَانُوْاenjoyment they were givenیُمَتَّعُوْنَؕenjoyment they were given وَ مَاۤAnd notاَهْلَكْنَاWe destroyedمِنْanyقَرْیَةٍtownاِلَّاbutلَهَاit hadمُنْذِرُوْنَwarners ذِكْرٰی ۛ۫(To) remindوَ مَاand notكُنَّاWe areظٰلِمِیْنَ unjust وَ مَاAnd notتَنَزَّلَتْhave brought it downبِهِhave brought it downالشَّیٰطِیْنُ the devils وَ مَاAnd notیَنْۢبَغِیْ(it) suitsلَهُمْ[for] themوَ مَاand notیَسْتَطِیْعُوْنَؕthey are able اِنَّهُمْIndeed theyعَنِfromالسَّمْعِthe hearingلَمَعْزُوْلُوْنَؕ(are) surely banished فَلَاSo (do) notتَدْعُinvokeمَعَwithاللّٰهِAllahاِلٰهًاgodاٰخَرَanotherفَتَكُوْنَlest you beمِنَofالْمُعَذَّبِیْنَۚthose punished وَ اَنْذِرْAnd warnعَشِیْرَتَكَyour kindredالْاَقْرَبِیْنَۙ[the] closest وَ اخْفِضْAnd lowerجَنَاحَكَyour wingلِمَنِto (those) whoاتَّبَعَكَfollow youمِنَofالْمُؤْمِنِیْنَۚthe believers فَاِنْThen ifعَصَوْكَthey disobey youفَقُلْthen sayاِنِّیْIndeed I amبَرِیْٓءٌinnocentمِّمَّاof whatتَعْمَلُوْنَۚyou do وَ تَوَكَّلْAnd put (your) trustعَلَیinالْعَزِیْزِthe All-Mightyالرَّحِیْمِۙthe Most Merciful الَّذِیْThe One Whoیَرٰىكَsees youحِیْنَwhenتَقُوْمُۙyou stand up وَ تَقَلُّبَكَAnd your movementsفِیamongالسّٰجِدِیْنَ those who prostrate اِنَّهٗIndeed HeهُوَHeالسَّمِیْعُ(is) the All-Hearerالْعَلِیْمُ the All-Knower هَلْShallاُنَبِّئُكُمْI inform youعَلٰیuponمَنْwhomتَنَزَّلُdescendالشَّیٰطِیْنُؕthe devils تَنَزَّلُThey descendعَلٰیuponكُلِّeveryاَفَّاكٍliarاَثِیْمٍۙsinful یُّلْقُوْنَThey pass onالسَّمْعَ(what is) heardوَ اَكْثَرُهُمْand most of themكٰذِبُوْنَؕ(are) liars وَ الشُّعَرَآءُAnd the poetsیَتَّبِعُهُمُfollow themالْغَاوٗنَؕthe deviators اَلَمْDo notتَرَyou seeاَنَّهُمْthat theyفِیْinكُلِّeveryوَادٍvalleyیَّهِیْمُوْنَۙ[they] roam وَ اَنَّهُمْAnd that theyیَقُوْلُوْنَsayمَاwhatلَاnotیَفْعَلُوْنَۙthey do اِلَّاExceptالَّذِیْنَthose whoاٰمَنُوْاbelieveوَ عَمِلُواand doالصّٰلِحٰتِrighteous deedsوَ ذَكَرُواand rememberاللّٰهَAllahكَثِیْرًاmuchوَّ انْتَصَرُوْاand defend themselvesمِنْۢafterبَعْدِafterمَاafterظُلِمُوْا ؕthey were wrongedوَ سَیَعْلَمُAnd will come to knowالَّذِیْنَthose whoظَلَمُوْۤاhave wrongedاَیَّ(to) whatمُنْقَلَبٍreturnیَّنْقَلِبُوْنَ۠they will return
Translation of Verse 192-227

192. This is certainly a revelation from the Lord of all worlds,

193. which the trustworthy spirit ˹Gabriel˺ brought down

194. into your heart ˹O Prophet˺-so that you may be one of the warners-

195. in a clear Arabic tongue.

196. And it has indeed been ˹foretold˺ in the Scriptures of those before.

197. Was it not sufficient proof for the deniers that it has been recognized by the knowledgeable among the Children of Israel? 761

198. Had We revealed it to a non-Arab,

199. who would then recite it to the deniers ˹in fluent Arabic˺, still they would not have believed in it!

200. This is how We allow denial ˹to steep˺ into the hearts of the wicked.

201. They will not believe in it until they see the painful punishment,

202. which will take them by surprise when they least expect ˹it˺.

203. Then they will cry, "Can we be allowed more time?"

204. Do they ˹really˺ seek to hasten Our torment?

205. Imagine ˹O Prophet˺ if We allowed them enjoyment for years,

206. then there came to them what they had been threatened with:

207. would that enjoyment be of any benefit to them ˹at all˺?

208. We have never destroyed a society without warners

209. to remind ˹them˺, for We would never wrong ˹anyone˺.

210. It was not the devils who brought this ˹Quran˺ down:

211. it is not for them ˹to do so˺, nor can they,

212. for they are strictly barred from ˹even˺ overhearing ˹it˺. 762

213. So do not ever call upon any other god besides Allah, or you will be one of the punished.

214. And warn ˹all, starting with˺ your closest relatives,

215. and be gracious to the believers who follow you.

216. But if they disobey you, say, "I am certainly free of what you do."

217. Put your trust in the Almighty, Most Merciful,

218. Who sees you when you rise ˹for prayer at night˺,

219. as well as your movements ˹in prayer˺ along with ˹fellow˺ worshippers.

220. He ˹alone˺ is indeed the All-Hearing, All-Knowing.

221. Shall I inform you of whom the devils ˹actually˺ descend upon?

222. They descend upon every sinful liar,

223. who gives an ˹attentive˺ ear ˹to half-truths˺, mostly passing on sheer lies. 763

224. As for poets, they are followed ˹merely˺ by deviants.

225. Do you not see how they rant in every field, 764

226. only saying what they never do?

227. Except those who believe, do good, remember Allah often, and ˹poetically˺ avenge ˹the believers˺ after being wrongfully slandered. The wrongdoers will come to know what ˹evil˺ end they will meet.


Commentary

761. i.e., 'Abdullâh ibn Salâm, a Jewish authority, who accepted Islam during the time of the Prophet ( ﷺ ) .

762. The devils can no longer eavesdrop on heaven. See 72:8-10.

763. This refers to fortune-tellers who listen to Satanic whispers, adding more lies as they pass on the information to people.

764. lit., roam aimlessly in every valley.