The Clear Quran
Quran Translation and Commentary by Dr Mustafa KhattabQuran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
28. Al-Qasas Page 387 وَ لَمَّا And when بَلَغَ he reached اَشُدَّهٗ his full strength وَ اسْتَوٰۤی and became mature اٰتَیْنٰهُ We bestowed upon him حُكْمًا wisdom وَّ عِلْمًا ؕ and knowledge وَ كَذٰلِكَ And thus نَجْزِی We reward الْمُحْسِنِیْنَ the good-doers وَ دَخَلَ And he entered الْمَدِیْنَةَ the city عَلٰی at حِیْنِ a time غَفْلَةٍ (of) inattention مِّنْ of اَهْلِهَا its people فَوَجَدَ and found فِیْهَا therein رَجُلَیْنِ two men یَقْتَتِلٰنِ ؗۗ fighting each other هٰذَا this مِنْ of شِیْعَتِهٖ his party وَ هٰذَا and this مِنْ of عَدُوِّهٖ ۚ his enemy فَاسْتَغَاثَهُ And called him for help الَّذِیْ the one who مِنْ (was) from شِیْعَتِهٖ his party عَلَی against الَّذِیْ the one who مِنْ (was) from عَدُوِّهٖ ۙ his enemy فَوَكَزَهٗ so struck him with his fist مُوْسٰی Musa فَقَضٰی and killed him عَلَیْهِ ؗۗ and killed him قَالَ He said هٰذَا This (is) مِنْ of عَمَلِ (the) deed الشَّیْطٰنِ ؕ (of) Shaitaan اِنَّهٗ Indeed, he عَدُوٌّ (is) an enemy مُّضِلٌّ one who misleads مُّبِیْنٌ clearly قَالَ He said رَبِّ My Lord! اِنِّیْ Indeed I ظَلَمْتُ [I] have wronged نَفْسِیْ my soul فَاغْفِرْ so forgive لِیْ [for] me فَغَفَرَ Then He forgave لَهٗ ؕ [for] him اِنَّهٗ Indeed He هُوَ He (is) الْغَفُوْرُ the Oft-Forgiving الرَّحِیْمُ the Most Merciful قَالَ He said رَبِّ My Lord! بِمَاۤ Because اَنْعَمْتَ You have favored عَلَیَّ [on] me فَلَنْ so not اَكُوْنَ I will be ظَهِیْرًا a supporter لِّلْمُجْرِمِیْنَ (of) the criminals فَاَصْبَحَ In the morning he was فِی in الْمَدِیْنَةِ the city خَآىِٕفًا fearful یَّتَرَقَّبُ (and) was vigilant فَاِذَا when behold! الَّذِی The one who اسْتَنْصَرَهٗ sought his help بِالْاَمْسِ the previous day یَسْتَصْرِخُهٗ ؕ cried out to him for help قَالَ Said لَهٗ to him مُوْسٰۤی Musa اِنَّكَ Indeed you لَغَوِیٌّ (are) surely a deviator مُّبِیْنٌ clear فَلَمَّاۤ Then when اَنْ [that] اَرَادَ he wanted اَنْ to یَّبْطِشَ strike بِالَّذِیْ the one who هُوَ [he] (was) عَدُوٌّ an enemy لَّهُمَا ۙ to both of them قَالَ he said یٰمُوْسٰۤی O Musa! اَتُرِیْدُ Do you intend اَنْ to تَقْتُلَنِیْ kill me كَمَا as قَتَلْتَ you killed نَفْسًۢا a person بِالْاَمْسِ ۖۗ yesterday اِنْ Not تُرِیْدُ you want اِلَّاۤ but اَنْ that تَكُوْنَ you become جَبَّارًا a tyrant فِی in الْاَرْضِ the earth وَ مَا and not تُرِیْدُ you want اَنْ that تَكُوْنَ you be مِنَ of الْمُصْلِحِیْنَ the reformers وَ جَآءَ And came رَجُلٌ a man مِّنْ from اَقْصَا (the) farthest end الْمَدِیْنَةِ (of) the city یَسْعٰی ؗ running قَالَ He said یٰمُوْسٰۤی O Musa! اِنَّ Indeed الْمَلَاَ the chiefs یَاْتَمِرُوْنَ are taking counsel بِكَ about you لِیَقْتُلُوْكَ to kill you فَاخْرُجْ so leave اِنِّیْ indeed I am لَكَ to you مِنَ of النّٰصِحِیْنَ the sincere advisors فَخَرَجَ So he left مِنْهَا from it خَآىِٕفًا fearing یَّتَرَقَّبُ ؗ (and) vigilant قَالَ He said رَبِّ My Lord! نَجِّنِیْ Save me مِنَ from الْقَوْمِ the people الظّٰلِمِیْنَ۠ the wrongdoers
14. And when he reached full strength and maturity, We gave him wisdom and knowledge. This is how We reward the good-doers.
15. ˹One day˺ he entered the city unnoticed by its people. 793 There he found two men fighting: one of his own people, and the other of his enemies. The man from his people called to him for help against his foe. So Moses punched him, causing his death. Moses cried, "This is from Satan's handiwork. He is certainly a sworn, misleading enemy."
16. He pleaded, "My Lord! I have definitely wronged my soul, so forgive me." So He forgave him, ˹for˺ He is indeed the All- Forgiving, Most Merciful.
17. Moses pledged, "My Lord! For all Your favours upon me, I will never side with the wicked."
18. And so Moses became fearful, watching out in the city, when suddenly the one who sought his help the day before cried out to him again for help. Moses rebuked him, "Indeed, you are clearly a trouble-maker."
19. Then when Moses was about to lay his hands on their foe, 794 the enemy said, "O Moses! Do you intend to kill me as you killed a man yesterday? You only want to be a tyrant in the land. You do not intend to make peace!"
20. And there came a man, rushing from the farthest end of the city. He said, "O Moses! The chiefs are actually conspiring against you to put you to death, so leave ˹the city˺. I really advise you ˹to do so˺."
21. So Moses left the city in a state of fear and caution, praying, "My Lord! Deliver me from the wrongdoing people."
793. In his adulthood, Moses and Pharaoh's people were not on good terms because he started to question their evil practices.
794. The man assumed that Moses was going to hit him.