Islamicstudies.info
Tafheem.net

The Clear Quran

Quran Translation and Commentary by Dr Mustafa Khattab

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 18. Al-Kahf
Verses [Section]: 1-12[1], 13-17 [2], 18-22 [3], 23-31 [4], 32-44 [5], 45-49 [6], 50-53 [7], 54-59 [8], 60-70 [9], 71-82 [10], 83-101 [11], 102-110 [12]

Quran Text of Verse 71-82
فَانْطَلَقَا ۥSo they both set outحَتّٰۤیuntilاِذَاwhenرَكِبَاthey had embarkedفِیonالسَّفِیْنَةِthe shipخَرَقَهَا ؕhe made a hole in itقَالَHe saidاَخَرَقْتَهَاHave you made a hole in itلِتُغْرِقَto drownاَهْلَهَا ۚits peopleلَقَدْCertainlyجِئْتَyou have doneشَیْـًٔاa thingاِمْرًا grave قَالَHe saidاَلَمْDid notاَقُلْI sayاِنَّكَindeed youلَنْneverتَسْتَطِیْعَwill be ableمَعِیَwith meصَبْرًا (to have) patience قَالَHe saidلَا(Do) notتُؤَاخِذْنِیْblame meبِمَاfor whatنَسِیْتُI forgotوَ لَاand (do) notتُرْهِقْنِیْbe hard (upon) meمِنْinاَمْرِیْmy affairعُسْرًا (raising) difficulty فَانْطَلَقَا ۥThen they both set outحَتّٰۤیuntilاِذَاwhenلَقِیَاthey metغُلٰمًاa boyفَقَتَلَهٗ ۙthen he killed himقَالَHe saidاَقَتَلْتَHave you killedنَفْسًاa soulزَكِیَّةًۢpureبِغَیْرِfor other thanنَفْسٍ ؕa soulلَقَدْCertainlyجِئْتَyou have doneشَیْـًٔاa thingنُّكْرًا evil 18. Al-Kahf Page 302قَالَHe saidاَلَمْDid notاَقُلْI sayلَّكَto youاِنَّكَthat youلَنْneverتَسْتَطِیْعَwill be ableمَعِیَwith meصَبْرًا (to have) patience قَالَHe saidاِنْIfسَاَلْتُكَI ask youعَنْaboutشَیْءٍۭanythingبَعْدَهَاafter itفَلَاthen (do) notتُصٰحِبْنِیْ ۚkeep me as a companionقَدْVerilyبَلَغْتَyou have reachedمِنْfrom meلَّدُنِّیْfrom meعُذْرًا an excuse فَانْطَلَقَا ۥSo they set outحَتّٰۤیuntilاِذَاۤwhenاَتَیَاۤthey cameاَهْلَ(to the) peopleقَرْیَةِ(of) a townسْتَطْعَمَاۤthey asked for foodاَهْلَهَا(from) its peopleفَاَبَوْاbut they refusedاَنْtoیُّضَیِّفُوْهُمَاoffer them hospitalityفَوَجَدَاThen they foundفِیْهَاin itجِدَارًاa wallیُّرِیْدُ(that) want(ed)اَنْtoیَّنْقَضَّcollapseفَاَقَامَهٗ ؕso he set it straightقَالَHe saidلَوْIfشِئْتَyou wishedلَتَّخَذْتَsurely you (could) have takenعَلَیْهِfor itاَجْرًا a payment قَالَHe saidهٰذَاThisفِرَاقُ(is) partingبَیْنِیْbetween meوَ بَیْنِكَ ۚand between youسَاُنَبِّئُكَI will inform youبِتَاْوِیْلِof (the) interpretationمَا(of) whatلَمْnotتَسْتَطِعْyou were ableعَّلَیْهِon itصَبْرًا (to have) patience اَمَّاAs forالسَّفِیْنَةُthe shipفَكَانَتْit wasلِمَسٰكِیْنَof (the) poor peopleیَعْمَلُوْنَworkingفِیinالْبَحْرِthe seaفَاَرَدْتُّSo I intendedاَنْthatاَعِیْبَهَاI cause defect (in) itوَ كَانَ(as there) wasوَرَآءَهُمْafter themمَّلِكٌa kingیَّاْخُذُwho seizedكُلَّeveryسَفِیْنَةٍshipغَصْبًا (by) force وَ اَمَّاAnd as forالْغُلٰمُthe boyفَكَانَhis parents wereاَبَوٰهُhis parents wereمُؤْمِنَیْنِbelieversفَخَشِیْنَاۤand we fearedاَنْthatیُّرْهِقَهُمَاhe would overburden themطُغْیَانًا(by) transgressionوَّ كُفْرًاۚand disbelief فَاَرَدْنَاۤSo we intendedاَنْthatیُّبْدِلَهُمَاwould change for themرَبُّهُمَاtheir Lordخَیْرًاa betterمِّنْهُthan himزَكٰوةً(in) purityوَّ اَقْرَبَand nearerرُحْمًا (in) affection وَ اَمَّاAnd as forالْجِدَارُthe wallفَكَانَit wasلِغُلٰمَیْنِfor two orphan boysیَتِیْمَیْنِfor two orphan boysفِیinالْمَدِیْنَةِthe townوَ كَانَand wasتَحْتَهٗunderneath itكَنْزٌa treasureلَّهُمَاfor themوَ كَانَand wasاَبُوْهُمَاtheir fatherصَالِحًا ۚrighteousفَاَرَادَSo intendedرَبُّكَyour Lordاَنْthatیَّبْلُغَاۤthey reachاَشُدَّهُمَاtheir maturityوَ یَسْتَخْرِجَاand bring forthكَنْزَهُمَا ۖۗtheir treasureرَحْمَةً(as) a mercyمِّنْfromرَّبِّكَ ۚyour Lordوَ مَاAnd notفَعَلْتُهٗI did itعَنْonاَمْرِیْ ؕmy (own) accordذٰلِكَThatتَاْوِیْلُ(is the) interpretationمَا(of) whatلَمْnotتَسْطِعْyou were ableعَّلَیْهِon itصَبْرًاؕ۠(to have) patience
Translation of Verse 71-82

71. So they set out, but after they had boarded a ship, the man made a hole in it. Moses protested, "Have you done this to drown its people? You have certainly done a terrible thing!"

72. He replied, "Did I not say that you cannot have patience with me?"

73. Moses pleaded, "Excuse me for forgetting, and do not be hard on me."

74. So they proceeded until they came across a boy, and the man killed him. Moses protested, "Have you killed an innocent soul, who killed no one? You have certainly done a horrible thing."

75. He answered, "Did I not tell you that you cannot have patience with me?"

76. Moses replied, "If I ever question you about anything after this, then do not keep me in your company, for by then I would have given you enough of an excuse."

77. So they moved on until they came to the people of a town. They asked them for food, but the people refused to give them hospitality. There they found a wall ready to collapse, so the man set it right. Moses protested, "If you wanted, you could have demanded a fee for this."

78. He replied, "This is the parting of our ways. I will explain to you what you could not bear patiently.

79. "As for the ship, it belonged to some poor people, working at sea. So I intended to damage it, for there was a ˹tyrant˺ king ahead of them who seizes every ˹good˺ ship by force.

80. "And as for the boy, his parents were ˹true˺ believers, and we 563 feared that he would pressure them into defiance and disbelief.

81. So we hoped that their Lord would give them another, more virtuous and caring in his place.

82. "And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and under the wall was a treasure that belonged to them, and their father had been a righteous man. So your Lord willed that these children should come of age and retrieve their treasure, as a mercy from your Lord. I did not do it ˹all˺ on my own. This is the explanation of what you could not bear patiently." 564


Commentary

563. This is the royal 'we'.

564. The Prophet ( ﷺ ) commented on the story, "I wish Moses had been more patient so we can learn more from that wise man."