Islamicstudies.info
Tafheem.net

The Clear Quran

Quran Translation and Commentary by Dr Mustafa Khattab

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 17. Al-Isra
Verses [Section]: 1-10[1], 11-22 [2], 23-30 [3], 31-40 [4], 41-52 [5], 53-60 [6], 61-70 [7], 71-77 [8], 78-84 [9], 85-93 [10], 94-100 [11], 101-111 [12]

Quran Text of Verse 31-40
وَ لَاAnd (do) notتَقْتُلُوْۤاkillاَوْلَادَكُمْyour childrenخَشْیَةَ(for) fearاِمْلَاقٍ ؕ(of) povertyنَحْنُWeنَرْزُقُهُمْ(We) provide for themوَ اِیَّاكُمْ ؕand for youاِنَّIndeedقَتْلَهُمْtheir killingكَانَisخِطْاًa sinكَبِیْرًا great وَ لَاAnd (do) notتَقْرَبُواgo nearالزِّنٰۤیadulteryاِنَّهٗIndeed itكَانَisفَاحِشَةً ؕan immoralityوَ سَآءَand (an) evilسَبِیْلًا way وَ لَاAnd (do) notتَقْتُلُواkillالنَّفْسَthe soulالَّتِیْwhichحَرَّمَAllah has forbiddenاللّٰهُAllah has forbiddenاِلَّاexceptبِالْحَقِّ ؕby rightوَ مَنْAnd whoeverقُتِلَ(is) killedمَظْلُوْمًاwrongfullyفَقَدْverilyجَعَلْنَاWe have madeلِوَلِیِّهٖfor his heirسُلْطٰنًاan authorityفَلَاbut notیُسْرِفْhe should exceedفِّیinالْقَتْلِ ؕthe killingاِنَّهٗIndeed, heكَانَisمَنْصُوْرًا helped وَ لَاAnd (do) notتَقْرَبُوْاcome nearمَالَ(the) wealthالْیَتِیْمِ(of) the orphanاِلَّاexceptبِالَّتِیْwith whatهِیَ[it] isاَحْسَنُbestحَتّٰیuntilیَبْلُغَhe reachesاَشُدَّهٗ ۪his maturityوَ اَوْفُوْاAnd fulfilبِالْعَهْدِ ۚthe covenantاِنَّIndeedالْعَهْدَthe covenantكَانَwill beمَسْـُٔوْلًا questioned وَ اَوْفُواAnd give fullالْكَیْلَ[the] measureاِذَاwhenكِلْتُمْyou measureوَ زِنُوْاand weighبِالْقِسْطَاسِwith the balanceالْمُسْتَقِیْمِ ؕthe straightذٰلِكَThatخَیْرٌ(is) goodوَّ اَحْسَنُand bestتَاْوِیْلًا (in) result وَ لَاAnd (do) notتَقْفُpursueمَاwhatلَیْسَnotلَكَyou haveبِهٖof itعِلْمٌ ؕany knowledgeاِنَّIndeedالسَّمْعَthe hearingوَ الْبَصَرَand the sightوَ الْفُؤَادَand the heartكُلُّallاُولٰٓىِٕكَthoseكَانَwill beعَنْهُ[about it]مَسْـُٔوْلًا questioned وَ لَاAnd (do) notتَمْشِwalkفِیinالْاَرْضِthe earthمَرَحًا ۚ(with) insolenceاِنَّكَIndeed youلَنْwill neverتَخْرِقَtearالْاَرْضَthe earthوَ لَنْand will neverتَبْلُغَreachالْجِبَالَthe mountainsطُوْلًا (in) height كُلُّAllذٰلِكَthatكَانَisسَیِّئُهٗ[its] evilعِنْدَnearرَبِّكَyour Lordمَكْرُوْهًا hateful 17. Al-Isra Page 286ذٰلِكَThatمِمَّاۤ(is) from whatاَوْحٰۤی(was) revealedاِلَیْكَto youرَبُّكَ(from) your Lordمِنَofالْحِكْمَةِ ؕthe wisdomوَ لَاAnd (do) notتَجْعَلْmakeمَعَwithاللّٰهِAllahاِلٰهًاgodاٰخَرَotherفَتُلْقٰیlest you should be thrownفِیْinجَهَنَّمَHellمَلُوْمًاblameworthyمَّدْحُوْرًا abandoned اَفَاَصْفٰىكُمْThen has chosen (for) youرَبُّكُمْyour Lordبِالْبَنِیْنَsonsوَ اتَّخَذَand He has takenمِنَfromالْمَلٰٓىِٕكَةِthe Angelsاِنَاثًا ؕdaughtersاِنَّكُمْIndeed, youلَتَقُوْلُوْنَsurely sayقَوْلًاa wordعَظِیْمًا۠grave
Translation of Verse 31-40

31. Do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Surely killing them is a heinous sin. 7) Do Not Commit Adultery

32. Do not go near adultery. It is truly a shameful deed and an evil way. 8) Do Not Kill

33. Do not take a ˹human˺ life-made sacred by Allah-except with ˹legal˺ right. 520 If anyone is killed unjustly, We have given their heirs 521 the authority, but do not let them exceed limits in retaliation, 522 for they are already supported ˹by law˺. 9) Protect Orphans' Wealth, 10) Honour Pledges

34. Do not come near the wealth of the orphan-unless intending to enhance it-until they attain maturity. And honour ˹your˺ pledges, for you will surely be accountable for them. 11) Maintain Fairness

35. Give in full when you measure, and weigh with an even balance. That is fairest and best in the end. 12) Be Sure

36. Do not follow what you have no ˹sure˺ knowledge of. Indeed, all will be called to account for ˹their˺ hearing, sight, and intellect. 13) Be Humble

37. And do not walk on the earth arrogantly. Surely you can neither crack the earth nor stretch to the height of the mountains.

38. The violation of any of these ˹commandments˺ is detestable to your Lord.

39. This is part of the wisdom which your Lord has revealed to you ˹O Prophet˺. And do not set up any other god with Allah ˹O humanity˺, or you will be cast into Hell, blameworthy, rejected.

40. Has your Lord favoured you ˹pagans˺ with sons and taken angels as ˹His˺ daughters? 523 You are truly making an outrageous claim.


Commentary

520. For example, in retaliation for intentional killing through legal channels.

521. Here the word wali, "heir," actually means awliyâ ' or "heirs," which includes the closest relatives, both men and women.

522. By killing anyone other than the killer, or killing others with the killer.

523. Some pagans had the belief that the angels are the daughters of Allah.