The Clear Quran
Quran Translation and Commentary by Dr Mustafa KhattabQuran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
5. Al-Ma'idah Page 117 یٰۤاَیُّهَا O you الَّذِیْنَ who اٰمَنُوْا believe لَا (Do) not تَتَّخِذُوا take الْیَهُوْدَ the Jews وَ النَّصٰرٰۤی and the Christians اَوْلِیَآءَ ؔۘ (as) allies بَعْضُهُمْ Some of them اَوْلِیَآءُ (are) allies بَعْضٍ ؕ (to) others وَ مَنْ And whoever یَّتَوَلَّهُمْ takes them as allies مِّنْكُمْ among you فَاِنَّهٗ then indeed, he مِنْهُمْ ؕ (is) of them اِنَّ Indeed اللّٰهَ Allah لَا (does) not یَهْدِی guide الْقَوْمَ the people الظّٰلِمِیْنَ the wrongdoing فَتَرَی And you see الَّذِیْنَ those فِیْ in قُلُوْبِهِمْ their hearts مَّرَضٌ (is) a disease یُّسَارِعُوْنَ they hasten فِیْهِمْ to them یَقُوْلُوْنَ saying نَخْشٰۤی We fear اَنْ that تُصِیْبَنَا (may) strike us دَآىِٕرَةٌ ؕ a misfortune فَعَسَی But perhaps اللّٰهُ Allah اَنْ [that] یَّاْتِیَ will bring بِالْفَتْحِ the victory اَوْ or اَمْرٍ a decision مِّنْ from عِنْدِهٖ (of) Him فَیُصْبِحُوْا Then they will become عَلٰی for مَاۤ what اَسَرُّوْا they had concealed فِیْۤ within اَنْفُسِهِمْ themselves نٰدِمِیْنَؕ regretful وَ یَقُوْلُ And will say الَّذِیْنَ those who اٰمَنُوْۤا believe اَهٰۤؤُلَآءِ Are these الَّذِیْنَ those who اَقْسَمُوْا swore بِاللّٰهِ by Allah جَهْدَ strongest اَیْمَانِهِمْ ۙ (of) their oaths اِنَّهُمْ indeed they لَمَعَكُمْ ؕ (were) with you حَبِطَتْ Became worthless اَعْمَالُهُمْ their deeds فَاَصْبَحُوْا and they became خٰسِرِیْنَ (the) losers یٰۤاَیُّهَا O you الَّذِیْنَ who اٰمَنُوْا believe مَنْ Whoever یَّرْتَدَّ turns back مِنْكُمْ among you عَنْ from دِیْنِهٖ his religion فَسَوْفَ then soon یَاْتِی (will be) brought اللّٰهُ (by) Allah بِقَوْمٍ a people یُّحِبُّهُمْ whom He loves وَ یُحِبُّوْنَهٗۤ ۙ and they love Him اَذِلَّةٍ humble عَلَی towards الْمُؤْمِنِیْنَ the believers اَعِزَّةٍ (and) stern عَلَی towards الْكٰفِرِیْنَ ؗ the disbelievers یُجَاهِدُوْنَ striving فِیْ in سَبِیْلِ (the) way اللّٰهِ (of) Allah وَ لَا and not یَخَافُوْنَ fearing لَوْمَةَ the blame لَآىِٕمٍ ؕ (of) a critic ذٰلِكَ That فَضْلُ (is the) Grace اللّٰهِ (of) Allah یُؤْتِیْهِ He grants مَنْ whom یَّشَآءُ ؕ He wills وَ اللّٰهُ And Allah وَاسِعٌ (is) All-Encompassing عَلِیْمٌ All-Knowing اِنَّمَا Only وَلِیُّكُمُ your ally اللّٰهُ (is) Allah وَ رَسُوْلُهٗ and His Messenger وَ الَّذِیْنَ and those who اٰمَنُوا believe الَّذِیْنَ and those who یُقِیْمُوْنَ establish الصَّلٰوةَ the prayer وَ یُؤْتُوْنَ and give الزَّكٰوةَ zakah وَ هُمْ and they رٰكِعُوْنَ (are) those who bow down وَ مَنْ And whoever یَّتَوَلَّ takes as an ally اللّٰهَ Allah وَ رَسُوْلَهٗ and His Messenger وَ الَّذِیْنَ and those who اٰمَنُوْا believe فَاِنَّ then indeed حِزْبَ (the) party اللّٰهِ (of) Allah هُمُ they الْغٰلِبُوْنَ۠ (are) the victorious
51. O believers! Take neither Jews nor Christians as guardians- they are guardians of each other. 252 Whoever does so will be counted as one of them. Surely Allah does not guide the wrongdoing people.
52. You see those with sickness in their hearts racing for their guardianship, saying ˹in justification˺, "We fear a turn of fortune will strike us." But perhaps Allah will bring about ˹your˺ victory or another favour by His command, and they will regret what they have hidden in their hearts.
53. ˹Only then,˺ the believers will ask ˹one another˺, "Are these the ones who swore solemn oaths by Allah that they were with you?" Their deeds have been in vain, so they have become losers.
54. O believers! Whoever among you abandons their faith, Allah will replace them with others who love Him and are loved by Him. They will be humble with the believers but firm towards the disbelievers, struggling in the Way of Allah; fearing no blame from anyone. This is the favour of Allah. He grants it to whoever He wills. And Allah is All- Bountiful, All-Knowing.
55. Your only guardians are Allah, His Messenger, and fellow believers-who establish prayer and pay alms-tax with humility.
56. Whoever allies themselves with Allah, His Messenger, and fellow believers, then it is certainly Allah's party that will prevail.
252. Wali means guardian, caretaker, protector, provider, ally, etc. The Prophet ( ﷺ ) for example says, "A woman should not get married without a wali. "-that is a guardian such as her father to represent her in the marriage and make sure she receives her full rights. The verse forbids Muslims from allying with the Jews and Christians (or anyone else) conspiring to persecute Muslims. On the other hand, as long as non-Muslims are not at war with Muslims or persecuting them, the Quran (60:8) commands Muslims to be kind and gracious to them.