Islamicstudies.info
Tafheem.net

The Clear Quran

Quran Translation and Commentary by Dr Mustafa Khattab

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 9. At-Tawbah
Verses [Section]: 1-10[1], 11-16 [2], 17-24 [3], 25-29 [4], 30-37 [5], 38-42 [6], 43-59 [7], 60-66 [8], 67-72 [9], 73-80 [10], 81-89 [11], 90-99 [12], 100-110 [13], 111-118 [14], 119-122 [15], 123-129 [16]

Quran Text of Verse 90-99
وَ جَآءَAnd cameالْمُعَذِّرُوْنَthe ones who make excusesمِنَofالْاَعْرَابِthe bedouinsلِیُؤْذَنَthat permission be grantedلَهُمْto themوَ قَعَدَand satالَّذِیْنَthose whoكَذَبُواliedاللّٰهَ(to) Allahوَ رَسُوْلَهٗ ؕand His MessengerسَیُصِیْبُWill strikeالَّذِیْنَthose whoكَفَرُوْاdisbelievedمِنْهُمْamong themعَذَابٌa punishmentاَلِیْمٌ painful لَیْسَNotعَلَیonالضُّعَفَآءِthe weakوَ لَاand notعَلَیonالْمَرْضٰیthe sickوَ لَاand notعَلَیonالَّذِیْنَthose whoلَاnotیَجِدُوْنَthey findمَاwhatیُنْفِقُوْنَthey (can) spendحَرَجٌany blameاِذَاifنَصَحُوْاthey (are) sincereلِلّٰهِto Allahوَ رَسُوْلِهٖ ؕand His MessengerمَاNotعَلَی(is) onالْمُحْسِنِیْنَthe good-doersمِنْ[of]سَبِیْلٍ ؕany way (for blame)وَ اللّٰهُAnd Allahغَفُوْرٌ(is) Oft-ForgivingرَّحِیْمٌۙMost Merciful وَّ لَاAnd notعَلَیonالَّذِیْنَthose whoاِذَاwhenمَاۤwhenاَتَوْكَthey came to youلِتَحْمِلَهُمْthat you provide them with mountsقُلْتَyou saidلَاۤNotاَجِدُI findمَاۤwhatاَحْمِلُكُمْto mount youعَلَیْهِ ۪on [it]تَوَلَّوْاThey turned backوَّ اَعْیُنُهُمْwith their eyesتَفِیْضُflowingمِنَ[of]الدَّمْعِ(with) the tearsحَزَنًا(of) sorrowاَلَّاthat notیَجِدُوْاthey findمَاwhatیُنْفِقُوْنَؕthey (could) spend اِنَّمَاOnlyالسَّبِیْلُthe way (blame)عَلَی(is) onالَّذِیْنَthose whoیَسْتَاْذِنُوْنَكَask your permissionوَ هُمْwhile theyاَغْنِیَآءُ ۚ(are) richرَضُوْاThey (are) satisfiedبِاَنْtoیَّكُوْنُوْاbeمَعَwithالْخَوَالِفِ ۙthose who stay behindوَ طَبَعَand Allah sealedاللّٰهُand Allah sealedعَلٰی[on]قُلُوْبِهِمْtheir heartsفَهُمْso theyلَا(do) notیَعْلَمُوْنَ know 9. At-Tawbah Page 202یَعْتَذِرُوْنَThey will make excusesاِلَیْكُمْto youاِذَاwhenرَجَعْتُمْyou (have) returnedاِلَیْهِمْ ؕto themقُلْSayلَّا(Do) notتَعْتَذِرُوْاmake excuseلَنْneverنُّؤْمِنَwe will believeلَكُمْyouقَدْVerilyنَبَّاَنَاAllah (has) informed usاللّٰهُAllah (has) informed usمِنْofاَخْبَارِكُمْ ؕyour newsوَ سَیَرَیand Allah will seeاللّٰهُand Allah will seeعَمَلَكُمْyour deedsوَ رَسُوْلُهٗand His MessengerثُمَّThenتُرَدُّوْنَyou will be brought backاِلٰیtoعٰلِمِ(the) Knowerالْغَیْبِ(of) the unseenوَ الشَّهَادَةِand the seenفَیُنَبِّئُكُمْthen He will inform youبِمَاof whatكُنْتُمْyou used (to)تَعْمَلُوْنَ do سَیَحْلِفُوْنَThey will swearبِاللّٰهِby Allahلَكُمْto youاِذَاwhenانْقَلَبْتُمْyou returnedاِلَیْهِمْto themلِتُعْرِضُوْاthat you may turn awayعَنْهُمْ ؕfrom themفَاَعْرِضُوْاSo turn awayعَنْهُمْ ؕfrom themاِنَّهُمْindeed theyرِجْسٌ ؗ(are) impureوَّ مَاْوٰىهُمْand their abodeجَهَنَّمُ ۚ(is) Hellجَزَآءًۢa recompenseبِمَاfor whatكَانُوْاthey used (to)یَكْسِبُوْنَ earn یَحْلِفُوْنَThey swearلَكُمْto youلِتَرْضَوْاthat you may be pleasedعَنْهُمْ ۚwith themفَاِنْBut ifتَرْضَوْاyou are pleasedعَنْهُمْwith themفَاِنَّthen indeedاللّٰهَAllahلَا(is) not pleasedیَرْضٰی(is) not pleasedعَنِwithالْقَوْمِthe peopleالْفٰسِقِیْنَ (who are) defiantly disobedient اَلْاَعْرَابُThe bedouinsاَشَدُّ(are) strongerكُفْرًا(in) disbeliefوَّ نِفَاقًاand hypocrisyوَّ اَجْدَرُand more likelyاَلَّاthat notیَعْلَمُوْاthey knowحُدُوْدَ(the) limitsمَاۤ(of) whatاَنْزَلَAllah (has) revealedاللّٰهُAllah (has) revealedعَلٰیtoرَسُوْلِهٖ ؕHis Messengerوَ اللّٰهُAnd Allahعَلِیْمٌ(is) All-Knowerحَكِیْمٌ All-Wise وَ مِنَAnd amongالْاَعْرَابِthe bedouinsمَنْ(is he) whoیَّتَّخِذُtakesمَاwhatیُنْفِقُhe spendsمَغْرَمًا(as) a lossوَّ یَتَرَبَّصُand he awaitsبِكُمُfor youالدَّوَآىِٕرَ ؕthe turns (of misfortune)عَلَیْهِمْUpon themدَآىِٕرَةُ(will be) the turnالسَّوْءِ ؕ(of) the evilوَ اللّٰهُAnd Allahسَمِیْعٌ(is) All-Hearerعَلِیْمٌ All-Knower وَ مِنَBut amongالْاَعْرَابِthe bedouinsمَنْ(is he) whoیُّؤْمِنُbelievesبِاللّٰهِin Allahوَ الْیَوْمِand the Dayالْاٰخِرِthe Lastوَ یَتَّخِذُand takesمَاwhatیُنْفِقُhe spendsقُرُبٰتٍ(as) means of nearnessعِنْدَwithاللّٰهِAllahوَ صَلَوٰتِand blessingsالرَّسُوْلِ ؕ(of) the MessengerاَلَاۤBeholdاِنَّهَاIndeed, itقُرْبَةٌ(is) a means of nearnessلَّهُمْ ؕfor themسَیُدْخِلُهُمُAllah will admit themاللّٰهُAllah will admit themفِیْtoرَحْمَتِهٖ ؕHis MercyاِنَّIndeedاللّٰهَAllahغَفُوْرٌ(is) Oft-Forgivingرَّحِیْمٌ۠Most Merciful
Translation of Verse 90-99

90. Some nomadic Arabs ˹also˺ came with excuses, seeking exemption. And those who were untrue to Allah and His Messenger remained behind ˹with no excuse˺. The unfaithful among them will be afflicted with a painful punishment.

91. There is no blame on the weak, the sick, or those lacking the means ˹if they stay behind˺, as long as they are true to Allah and His Messenger. There is no blame on the good-doers. And Allah is All- Forgiving, Most Merciful.

92. Nor ˹is there any blame on˺ those who came to you ˹O Prophet˺ for mounts, then when you said, "I can find no mounts for you," they left with eyes overflowing with tears out of grief that they had nothing to contribute.

93. Blame is only on those who seek exemption from you although they have the means. They preferred to stay behind with the helpless, and Allah has sealed their hearts so they do not realize ˹the consequences˺.

94. They will make excuses to you ˹believers˺ when you return to them. Say, "Make no excuses, ˹for˺ we will not believe you. Allah has already informed us about your ˹true˺ state ˹of faith˺. Your ˹future˺ deeds will be observed by Allah and His Messenger as well. And you will be returned to the Knower of the seen and unseen, then He will inform you of what you used to do."

95. When you return, they will swear to you by Allah so that you may leave them alone. So leave them alone-they are truly evil. Hell will be their home as a reward for what they have committed.

96. They will swear to you in order to please you. And even if you are pleased with them, Allah will never be pleased with the rebellious people.

97. The nomadic Arabs ˹around Medina˺ are far worse in disbelief and hypocrisy, and less likely to know the laws revealed by Allah to His Messenger. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

98. And among the nomads are those who consider what they donate to be a loss and await your misfortune. May ill-fortune befall them! And Allah is All-Hearing, All-Knowing.

99. However, among the nomadic Arabs are those who believe in Allah and the Last Day, and consider what they donate as a means of coming closer to Allah and ˹receiving˺ the prayers of the Messenger. It will certainly bring them closer. Allah will admit them into His mercy. Surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.


Commentary